7 продуктів харчування, які n; тільки ім’я французьке!

Франція - це гастрономічна емблема по всьому світу. Доказ: багато слів в англійській мові (“Французька картопля”, “французька квасоля” тощо), схоже, позначають “типово французьку” їжу. Єдиний мінус ... ці продукти далеко не французькі ... DocteurBonneBouffe представляє їх 10 продуктів, що мають лише французькі назви!

№1 “Картопля фрі”

Хоча ми вважаємо, що картопля фрі походить з Бельгії, американці переконаний, що картопля фрі є французькою!

Для протоколу знайте це Американці почали називати картоплю фрі «картоплею фрі» після того, як її скуштували на півночі Франції, під час війни 1939-1945 років. Вони дійшли висновку, що ця "спеціальність" походить звідти: "картопля фрі", тобто "картопля фрі" !

На думку інших, термін "Французька картопля" походить просто від дієслова "to french", що в перекладі з англійської означає "фаршувати". Таким чином, “картопля фрі” означатиме не “картоплю фрі”, а “смажені скибочки картоплі”.

харчування
Джерело: FreeDigitalPhotos.net

№2 «Французька гірчиця»

Для нас солодка гірчиця це американська гірчиця. Але для американців солодка гірчиця - це Французька гірчиця.. Більше нічого зрозуміти неможливо ...

№3 «Французькі тости»

Французькі тости французький тост для англійців. І так, для нас це втрачено, для них це французьке ...
Фотографії: Meilleur Du Chef.com

№4 «Французька квасоля»

Французька квасоля, або просто Зелена квасоля. Що в них особливо французького? Ну, насправді ми не знаємо ...

№5 «Французька соус»

Він вказує на винегрет - очевидно, французький. Дійсно, це представляє вишуканість французької кухні, навіть якщо вона не дуже французька ...

№6 “Французький сандвіч із зануренням”

Французький сандвіч "Діп" - це бутерброд з яловичиною, який потрібно занурити в його сік (dip = "опускати" англійською мовою). Приємно, але я ніколи не бачив цього у французьких пекарнях ....

№7 “Французький шовковий пиріг”

Ще одна невідома страва на нашій землі! Цього разу він вказує на шоколадний мус/пиріг зі збитими вершками.