Adevarul.ro
Увійти
Створити акаунт
Відновлення паролю
Музика
Мені подобається Інна! Вперше і як голос. І це завдяки пісні з акцентом з Бессарабії та висловом з Росії. Як "депреснеак", "галеак" або "чай з котлет". Що не означає "чай з котлет". Але дізнайтеся нижче.

У мене не було жодного похуї, тому я попросив двох дівчат. Бухарест, як і я. Але народилася в Добруджі - Олівія Тузлару, відповідно в Республіці Молдова - Аліна Скліфос. Один вивчав російську мову в коледжі, інший - у школі.
І те, і інше допомогло мені розрізнити незрозумілі слова в ліриці P.O.H.U.I. Або що ми є здається що ми їх розуміємо.
І для вас теж кінець місяця сісти на камбузі.
Таким чином, депресія /депресняк це не ліки. Це правильно депресія, приручений російською та бессарабською мовами. Як і ми, від "сумно", приємно "сумно".
Тоді залишатися галеак це не означає, що ви «сідаєте на відро» (і одягаєте навушники). Але у вас немає грошей.
Вираз, пояснила мені Олівія, - це крок після sidet 'na goleake. Вираз, який використовують російські ув'язнені, які закінчили пакунки вдома і покладаються на тюремний пайок.
Але ми в тюрмі. Тому що це не по темі. І це всене по темі- засоби не бійся.
Вдома є трохи борщового крему, Не бійтеся законопроект з’явився на світ.
"Чай з відбивні", Але це дуже по темі. Принаймні порівняно з колишньою радянською культурою.
У якому близько 12 ночі ви любите чай з відбивні.
Котлети означає тут крокет з фаршу (від рос. kotlety - фрикадельки).
І смажений чай іронізує російська слабкість до. як ви здогадалися, чай. Росіяни п'ють його в будь-який час - вдень і вночі - і все, що є в будинку: з цукерками, булочками, сиром або фрикадельками, зазначає Олівія. "Здорова звичка, яку я взяла з найбільшим задоволенням", - додає Аліна з Бессарабії.
Добре, я дізнався брудні слова. Слова, які разом з акцентом забезпечують аромат румунської мови, принесеної з Бессарабії Карлами Мрії та Інною. Щоб побачити їх у контексті, я даю вам усім тексти пісень, двічі (вдруге, з еквівалентами русизмів).
[Приспів: Дум-дум-дум, Дурум-ду-дум-дум
З увімкненими навушниками я йду самотньою дорогою.
Дум-дум-дум, дурум-ду-дум-дум
І ви хочете, щоб хтось відчув усе, що ви відчуваєте зараз.
Дум-дум-дум, дурум-ду-дум-дум
З увімкненими навушниками я йду самотньою дорогою.
Дум-дум-дум, дурум-ду-дум-дум
І ви хочете, щоб хтось був поруч із вами - зараз ... поруч із вами - зараз.]
Вдома є трохи борщового крему,
Не бійтеся: законопроект з’явився на світ.
Ви вмикаєте телевізор як фоновий звук,
Там троє розумників обговорюють останній скандал.
Але це ваш P.O.H.U.I.
Ви виходьте
А оскільки вітряно, ви запалюєте сигарету на сходах,
Одягніть навушники і подумайте, кого ви хочете бачити сьогодні ввечері.
І бувають моменти
І навіть дні
В якому ви п'єте, навіть якщо знаєте, що приймаєте таблетки,
В якому шоколад руйнує будь-яку дієту,
У якому близько 12 ночі ви любите чай з кормом ). Гаразд, дозвольте перекласти вам. Po означає "до", а "hui" - це чоловічий орган. Але перекладати їх слово в слово марно.
Кожен, хто слухав пісню до або після кооптації Інни, знав або дізнався, що P.O.H.U.I. це не просто означає "рівномірно випромінювана обструктивна патологія хуліганів". Але також "це ламається", "я не даю f_ck" або "мені боляче [десь]".
Тож дякую Carla’s Dreams за те, що ви збагатили наш словник містом одним словом. А Олівія Тузлару та Аліна Скліфос за допомогу нам зрозуміти інші слова. І, останнє, але не менш важливе, дякую, що ви мене досі прочитали.