Джадіс - французька наша прекрасна мова
Дискусійний форум, присвячений французькій мові

Раніше
Раніше
Повідомлення від квітка »Нд 05 груд 2010, 16:48
Повідомлення від Жак-Андре-Альбер »Нд 05 груд 2010, 16:53
Повідомлення від Жак »Нд 05 груд 2010 р., 17:07
Повідомлення від Жак-Андре-Альбер »Нд 05 груд 2010 р., 17:18
Повідомлення від Марко »Нд 05 груд 2010, 19:17
Повідомлення від Жак »Нд 05 груд 2010, 19:34
Повідомлення від Жак-Андре-Альбер »Нд 05 груд 2010, 19:39
Повідомлення від Марко »Нд 05 груд 2010, 19:51
Повідомлення від Жак »Нд 05 груд 2010, 20:42
Повідомлення від Жак-Андре-Альбер »Нд 05 груд 2010, 21:41
Я занурююсь у свою стару французьку граматику, щоб відповісти вам.
Насправді давньофранцузька відкинула слова у двох відмінках: відмінок відмінка, що походить від латинського номінативу, та режим відмінка, що походять від звинувачення. І саме французька, відмовившись від варіацій приблизно в XIV столітті, зберегла лише режим справи, старий латинський звинувальний знак.
Малювання:
Самець
1-а відмінка
однина CS li стіни CR стіни
множина CS li стіна CR стіни
2-а відмінка
однина CS li pere CR le pere
множини CS li pere CR les peres
3-те відмінювання
однина CS li lerre CR le thief
множина CS злодій CR злодії
У жіночому роді відмінок відмінка та режим відмінка подібні, за винятком 3-ї відміни в однині:
CS черниця CR монахиня
Винятки: CS la suer CR la seror - CS li prestre CR le provoire - CS li traître CR le traîtor, де тематичний регістр змінено на сучасну французьку, а також деякі імена німецького походження Чарльз - Шарлон, Хьюг - Гюгон, Гуй - Гуйон.
У деяких випадках обидві форми залишаються, іноді спеціалізуючись: черниця - неглава, мулінета - флоп, сир - сеньйор, компаїн - підмайстр.
З причини вибору режиму справи, можливо, слід було б вивчити відносні частоти двох справ у текстах: імена, можливо, менше використовуються як теми, ніж як доповнення.