Фразеологія для всіх; Нехай вас візьмуть за руку!
Що таке фразеологія ?

У лінгвістиці фразеологія відповідає набору виразів, словосполучень, колокацій та закодованих речень загальною мовою. (Петі Роберт, 2010).
Те, що "закодовано", є непрозорим для людини, яка не є рідною людиною, тому ми розуміємо, що не всі французькі вирази обов'язково зрозумілі людині, яка вивчає французьку мову. Звідси корисність розуміння їх значення, а також того, як вони працюють у реченні, щоб добре використовувати їх потім.
Фразеологічна одиниця, що це саме ?
Це серія слів, що складаються щонайменше з двох слів, дуже часто вживаних разом і які «застигли» в мові, тобто, що ці два слова утворюють «неподільний блок», який тубільці використовують спонтанно і без усвідомлення це.
Поняття фразеологічної єдності застосовується до колокації, фіксованого виразу чи навіть прислів'я.
Наприклад, якщо я скажу "шліфувати чорний", щоб "сумувати", якщо я модифікую частину одиниці, щоб сказати "шліфувати зеленим" або "шліфувати чорним", рідна людина переді мною це не зрозуміє. Повідомлення, бо французькою, ця послідовність слів використовується разом і в такому порядку.
На закінчення слід сказати, що фразеологічна одиниця є ідіоматичною (специфічною для мови), фіксованою та становить "семантичний блок" у мові. Важливо знати їх, оскільки вони дуже часті: тубільці їх рясно використовують, і вони дозволяють сказати "багато" кількома словами і набути більшої плавності та ідіоматичності !
Тут ми обговоримо всі види французьких фразеологічних одиниць, що стосуються людських стосунків, за допомогою кількох концепцій або понять, взятих із Французько-іспанського тематичного фразеологічного словника Бардозі та І. Гонсалеса-Рей (2012).
Спочатку ми представимо 3 групи фразеологічних одиниць, в яких нам буде цікаво, щоб знати їх особливості (будова, функціонування в реченні).
-заморожені вирази.
Таким чином, ціль цієї сторінки потрійна, оскільки вона дозволить вам:
-виявити колокації та фіксовані вирази французькою мовою
-розуміти їх структуру та як вони працюють у межах речення.
-привласнити ці знання для повторного використання в контексті.
Нехай вас візьмуть за руку!
Сирін Діас.
Викладач іспанської та французької як іноземної мов, я хотів би поділитися з вами своїм смаком до розмов, живописних висловів та інших прислів’їв французькою мовою.