Г. Лунгу-Бадеа, Д. Цепеніг і режим слів. Пишіть і перекладайте "далеко від дому"

Джорджіана Лунгу-Бадеа

режим

Д. Цепеніг і режим слів. Пишіть і перекладайте “поза домом”

Тімішоара: Університет університету, 2009.

Презентація видавця:

Інтерес Джорджіани Лунгу-Бадеа до літературної та поступальної діяльності Думітру Цепенеагест зріс: у 2006 р. Вона разом з Маргаретою Дюрчік координувала видання "Думітру Цепенеаг". «Метаморфози творця»: письменник, теоретик, перекладач, щоб запропонувати публіці, у 2009 році, твір Д. Цепеніга та режим слів. Пишіть і перекладайте “поза домом”. Результат багаторічних індивідуальних досліджень - ця колекція об’єднує близько десяти доповідей, представлених на різних конгресах, симпозіумах та конференціях (Шарлоттаун, Канада, Париж, Франція, Кан, Франція, Відень, Австрія).

Книга Д. Цепеніга і режим слів. Написання та переклад "поза домом" представляється як калейдоскоп різноманітних підходів до румунської, французької та двомовної творчості Думітру Цепеніга і може стати моделлю аналізу та робочим інструментом для всіх, хто цікавиться франкомовною румунською письменників і не тільки.

ДжорджіанаЛУНГУ-БАДЕА є штатним професором кафедри романських мов Західного університету в Тімішоарі (Румунія). Вона є головним редактором журналу "Діалоги франкофонів", засновником та директором дослідницького центру ISTTRAROM (History of Romanian Translation). Вона є членом професійних асоціацій CIEF (2005), SEPTET (2005). Сфера інтересів: перекладознавство, теоретичні питання та перекладацька практика, художній переклад, література Праці, опубліковані французькою мовою: (за ред. М. Гюрчіка) Думітру Цепенеаг. Les Métamorphoses d'uncréateur: письменник, теоретик, перекладач (2006) та шістдесят статей про переклад та літературу; Румунською мовою: Маленький словник термінів, що використовуються в теорії, практиці та дидактиці перекладу (2003, 2-е перероблене видання 2008), Теорія культур, теорія перекладу (2004), Тенденції в поступальних дослідженнях (2005), Коротка історія переклад. Трансляційні орієнтири (2007). Узгоджені праці: Довідники румунських перекладачів та переклади (17-19 ст.) Французької, італійської та іспанської мов (2 том 2006); Розділ румунського спеціаліста з перекладів (19 століття) (2008).