Лінгвістична К; сутності - Гамбургер Абендблат

Про походження крилатих слів у кухонній мові багато гадали. Автор Крістоф Гуткнехт з Гамбурга у своїй книзі пояснює, що таке листковий пиріг, свиняча рулька та невірний помідор.

крилатих слів

Чому ви говорите "Мені все одно", коли вам все одно і називаєте ненадійного "невірним помідором"? Чи справді ребро Касселя було винайдене в Касселі, а Гамбургер насправді в Гамбурзі? Як їжа увійшла в повсякденну мову та чи назви страв виконують свої обіцянки - це те, що досліджує гамбургський лінгвіст та професор-заслужитель англійської мови Крістоф Гуткнехт (63) у своїй новій книзі "Pustekuchen! - Lauter kulinarische Wortgeschichten".

Це вже п’ята робота автора, в якій є химерні одкровення про походження крилатих слів. Після «Голосних слів над словами» (1999), «Гучних богемних сіл» (2000), «Гучних загострених язиків» (2001) та «Гучної квітучої нісенітниці» (2002), вчений цього разу концентрується на лінгвістичному світі дерев'яних ложок та кухонні фартухи.

В алфавітному порядку на 288 сторінках представлено 174 кулінарні записи - від супу на вуграх до пончиків та свинячої рульки до пумпернікелю, листкового пирога та коричної кози. На додаток до найдивовижніших результатів великих досліджень, є найгарячіші припущення про походження слова для кожного виразу. "Багато спекуляцій було щодо походження більшості слів", - каже 63-річний юнак і з посмішкою додає: "Я визначився з поясненням, яке має найбільший сенс".

Професор повертає фразу "Мені все одно" до жартівливої ​​рими "Зміст справи залишається безстрашним назавжди". Отже, це означає: Це не має значення, так само неважливо, як те, що входить у ковбасу. Щодо виразу «невірний помідор», він дає чотири можливі відповіді з лінгвістичних досліджень, перш ніж вирішити: «Винуватцем квіткової рецептури є обмежений термін зберігання помідорів. Мається на увазі: Ви можете так само мало покладатися на торгівлю томатами як на джерело доходу, як і на ненадійних людей.

"Все почалося з трапези з друзями та питання, чи справді суп з вугра містить вугор, чи, як підозрювали багато, що-небудь, крім вугра", - говорить Гуткнехт. Потім вдома він обдумував історичні енциклопедії та старовинні кулінарні книги у своїй бібліотеці, поки не знайшов доказів: За традицією, гамбургський суп з вуграми містить овочі, а також варений вугор, згідно з гамбургською кулінарною книгою від 1788 року.

"Божевільний", - подумав цікавий від природи вчений і запитав себе: "Якщо суп з вугра справді містить вугор, скільки спільного з пиріжком, слоєним пирогом, свинячою рулею і пумпернікелем з пирогом, морозивом і металевим іржавим коричневим?"

Він дослідив і виявив, що вираз "Pustekuchen", який вживається у значенні "Denkste", не позначає тісто, що здулося: "Pustekuchen" сходить до двох слів на ідиш: poschut (dt. Little) і chochem (dt. Clever, знаючи). Якщо ви визнаєте висловлювання вигуком «листковий пиріг!», Ви кваліфікуєте його як «не дуже розумний», нерозумний або дурний.

Ейсбейн, який за межами Берліна та північної Німеччини називають свинячими кістками або свинячими руками, має щось спільне з льодом: голландські іммігранти привезли ковзани до Берліна в 17 столітті. Вони використовували кістки задньої ноги свиней як бігунів.

Серед різноманітних спроб вивести слово "пумпернікель" дослідник зупинився на давній спекуляції - це натякає на метеоризний ефект пряного житнього хліба: "насос" означає "нехай вітер дме", а нікель є заступником Миколи. Хліб перекладається як "Furzheini".

Але не все можна вивести так легко - результати досліджень Гуткнехта щодо походження слів "берлінер" і "касселер" здаються дуже цікавими: випічка, схожа на пончики, "берлінер пфанкучен" або "берлінер" в інших місцях, а в Португалії "болас" Берлін »(Berliner Bällchen) у столиці називають« млинцем »- тож він, безумовно, не походить з Берліна. На відміну від цього, вилікувана свиняча грудка з ребрами, "Касселер Ріппенспеер", винайдена не в Касселі, а в Берліні. Історики кулінарного мистецтва довели, що "das Kasseler" названо на честь берлінського м'ясника Касселя, який колись створив страву на Потсдамській вулиці 15.

Залишаються лише питання: Гамбургер походить хоча б з Гамбурга? Або яке відношення має макарони компанії до макаронів? Автор, хобі якого - читати та їсти, теж має відповідь.

Порада книги:

Гуткнехт, Крістоф: Листковий торт! Багато кулінарних історій слів. Мюнхен: C. H. Beck 2002, 9,90 євро, ISBN 3-406-47621-X.