Patria від Фернандо Арамбуру поштова оплата при замовленні

Роман
Переклад: Цюрбрюген, Віллі

поштова

Роман
Переклад: Цюрбрюген, Віллі

  • Ще 5 випусків:
  • Дефектна копія
  • книга в м’якій обкладинці
  • електронна книга, ePUB
  • MP3 аудіо компакт-диск
  • Завантажити аудіокнигу MP3

«Патрія» означає батьківщину, дім. Але що вдома? Відомий критиками та іспанський літературний роман Фернандо Арамбуру - про двох жінок та їхні сім’ї, які бачать свою батьківщину іншими очима. Бітторі сидить біля могили свого чоловіка Тхато, якого розстріляли терористи понад двадцять років тому. Вона каже йому, що вирішила повернутися до будинку, де вони жили. Тому що вона хоче дізнатися, що насправді сталося тоді, і знову жити серед тих, хто колись дивився мовчки, як ... більше

  • Деталі продукту
  • Опублікував Ровольт, Рейнбек
  • 5-е видання.
  • Кількість сторінок: 768
  • Дата випуску: 16 січня 2018 року
  • Німецька
  • Розміри: 220мм х 152мм х 43мм
  • Вага: 885г
  • ISBN-13: 9783498001025
  • ISBN-10: 3498001027
  • Номер товару: 49988837

Баскський підприємець Тхато стає жертвою підпільної організації ETA, і через 20 років після нападу його овдовіла дружина Бітторі повертається до свого порожнього будинку у рідному селі. Здається, там час затримався, деякі жителі села дотримуються своїх націоналістично-популістських точок зору, підмітають під стіл злочини, скоєні проти власних сусідів, і клеймять жертв козлами відпущення. Читати боляче. Арамбуру дуже детально аналізує злість фанатичної сільської громади, включаючи пастора, але також детально висвітлює кам'янистий шлях активіста ЄТА Джоксе Марі, який присвячує свою молодість збройній боротьбі за вільну країну Басків і після років ув'язнення поступово долається сумнівами . Його брати і сестри також говорять своє слово, обираючи шлях до примирення. Є молодший брат Горка, який рятується від збройної боротьби любов’ю до літератури, є паралізована сестра Аранткса, для якої прощення означає сенс життя. Врешті-решт стає зрозумілим: потрібна велика мужність і велика сила, щоб пробачити, шлях ненависті та насильства стає в найкоротші терміни.

Мораліст, який не моралізуєВін написав сенсацію іспанського книжкового ринку: Фернандо Арамбуру пояснює створення свого роману "Патрія"

Найуспішніший літературний титул в Іспанії за останні роки називається "Patria" і походить від Фернандо Арамбуру, 1959 року народження: Це вже є новиною, адже товстий роман, перекладений німецькою мовою Віллі Цурбрюггеном та опублікований Rowohlt (FAZ 18 січня 2018), має серйозну тему, яка поширюється як на суспільство, так і на приватне життя: Ета-тероризм та його калікальна отрута - впертість та опортунізм, репресії та сором. Дві сім'ї, колись друзі, розпадаються, бо батька однієї вбивають радикали, а сина іншої причетні. Але це дослідження стосується не лише кривавого вчинку, а суперечливих почуттів, викликаних насильством у дев'яти дуже різних персонажах.

В епілозі нового іспанського видання, виданого видавництвом «Тускетс» (до якого долучився також свій внесок), Фернандо Арамбуру тепер озирається на час і концепцію свого роману. На початку було важке рішення: у віці п’ятдесяти років - після восьми опублікованих романів, які заслужили йому повагу, але не надто істотно - автор хотів лише жити письменницею, а не заробляти на життя вчителем. За презентації книг в Іспанії автори отримують мало або нічого. У німецькому розумінні так чи інакше не читаються поезії. Плата за газети також нижча, що робить ситуацію "вільних" письменників, які залежать від участі у культурній сцені, нестабільною.

Фернандо Арамбуру було важче, бо в Німеччині, де він живе з 1985 року, він майже не мав аудиторії; Іспанські організатори, навпаки, не любили запрошувати чоловіка з Ганновера, оскільки його поїздки були настільки дорогими. Тож його рубрика в щоденній газеті "El País" залишалася при ньому.

Тим не менш, Арамбуру пішов на крик у 2009 році: він написав свою наймасштабнішу та найамбітнішу роботу з максимумом вільного часу та максимумом концентрації. Ви можете сказати з роману "Патрія" - 125 розділів на добрих 700 сторінках. Зміна рівня часу, великий штат, складний матеріал, який фанати охоплюють багато епізодів за два десятиліття, і все це приручається впевненою рукою і налаштовується на власний тон. Ефект, що виникає, нагадує інтенсивні читання з юності: ви навряд чи хочете покинути світ романів і продовжувати розмову з героями трохи довше навіть після того, як закінчите читати.

Успіх книги був величезним як з боку критиків, так і з боку читачів, і він триває вже більше двох років після публікації. Іспанське видання "Patria" розповсюджено тиражем понад 800 000 примірників і перекладено на двадцять мов. Текст працює як палаюче дзеркало, в якому багато іспанців впізнають своє суспільство, гострота політичних дебатів не менше, ніж тенденція до радикалізму та упереджених думок. Конфлікт у Каталонії також дав людям зрозуміти, що стосовно питань про "дім" та "батьківщину" можуть бути різні думки, і що цим питанням можуть займатися лише ті, хто прощається із надто принциповим.

Для автора центральною темою є самі баски. В епілозі Арамбуру яскраво описує, як рано він сприймав тероризм і вважав, що це звичайне тло життя басків. На вечірках молоді люди кидали куртки в повітря у колективній несамовитості: натяк на бомбу Ета, яка у 1973 році в Мадриді кинула адмірала Луїса Карреро Бланко, котрого продавали як наступника Франко, та його службовий автомобіль висотою двадцять метрів у повітря. Ненависть до центрального уряду була загальною, але вже тоді у молодого Фернандо Арамбуру було неспокійне почуття: він не міг правильно аплодувати насильницькій смерті людини.

Тож автор виріс в атмосфері конфлікту та "збройного опору", "доброго" та "поганого" насильства, і тема, яка його оточувала щодня, формувала його погляд на світ. Це був світ, де вбивство було можливим і політично виправданим, де пістолеро шанували як мучеників, а тиск з боку однолітків робив дистанцію майже неможливим. Будучи юнаком у Сан-Себастьяні, твердині баскського націоналізму, він сам просочився літературою проти встановленого єдиного мислення, читав сюрреалістів та Камю. Його епілог описує позицію мораліста, який ніколи не використовує роман для моралізації, але справедливо ставиться до всіх його героїв. Можливо, баски різних політичних переконань знайшли тут унікальний літературний орієнтир - книгу, яка допомагає їм зрозуміти свинцевий період п'ятдесяти років тероризму. "Чесно кажучи, - пише Фернандо Арамбуру, - я був би радий, щоб не писати книгу на кшталт" Патрія "; але історія мого батьківщини не дала мені вибору".

Примітка дайвера з перлів на огляді FR

Рецензент Корнелія Гайсслер заборонена фільмом Фернандо Арамбуру "Patria", який вже є хітовим романом в Іспанії. Той факт, що іспанському автору вдається розповісти складну історичну історію баскської підпільної організації ЕТА на основі двох сімейних історій, беручи до уваги читачів без попереднього знання та включаючи гумор та перерви на 750 сторінок, свідчить про те, наскільки він впевнений у своєму літературному ремеслі освоїв, хвалить Гайсслер. Вона також вважає, що це мудро, оскільки письменник іноді несподівано виступає як оповідач від першої особи, щоб засвідчити моторошні події навколо терору. Прочитавши це, вона знаходить і вивчений, і "емоційно збуджуючий" роман про патріотизм, сила якого впливає навіть на найінтимніші людські стосунки, критик залишається потрясеним. І останнє, але не менш важливе: вона хвалить переклад Віллі Цурбрюггена.


Ессад Бей: Нафта і кров на Сході.
Автобіографічний звіт. Інша бібліотека, Берлін 2018. 357 сторінок,
42 євро.
Крістін Ностлінгер: Обмін дитиною. Beltz & Gelberg,
Вайнхайм 2018.
160 сторінок, 6,95 євро.
Саманта Швеблін: Сім порожніх будинків. З іспанської переклала Маріанна Гарейс. Суркамп, Берлін 2018. 150 сторінок, 20 євро.


Вільям Фіннеган: Варварські дні. З англійської
від Тані Хандельс. Суркамп, Берлін 2018. 566 сторінок,
18 євро.
Франц-Йозеф
Брюгге Мейєр:
Шахтне золото. Вік вугілля з 1750 р. До сьогодні. Verlag C. H. Beck, Мюнхен 2018. 456 сторінок,
29,95 євро.

Оскар Ансулл та Йоахім Керстен (ред.): Молодий звук. Ернст Шульце, 1789–1817. Щоденники і
Листи. Вальштейн
Verlag, Göttingen, 2018. 288 сторінок. 19,90 євро.
Джордж Сондерс: Лінкольн у Бардо. Роман. Переклад з англійської Франка Хайберта. Luchterhand, Мюнхен 2018. 448 сторінок, 25 євро.
Мікаель Колвілл-
Андерсен: Копенгагенізуйте остаточний посібник із глобального велосипедного урбанізму. Island Press, Лондон 2018. 296 сторінок,
24 євро.
Мішель Декар:
Тисяча німецьких дискотек.
Видавництво Уллштайн,
Берлін 2018.
240 сторінок, 20 євро.