З семантики гастрономічних лексичних елементів італійського походження

Документи

ДАКОРОМАНІЯ, нова серія, XIV, 2009, No. 2, Клуж-Напока, с. 107127

лексичних

З СЕМАНТИКИ ЛЕКСИЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ

ГАСТРОНОМІЯ ІТАЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ В СУЧАСНІЙ РУМУНІЇ1

Для моєї подруги і колеги на все життя Валерії Гуу Ромало у день її народження

На цих сторінках ми розглянемо лише ряд елементів

1 На початку цього дослідження я хочу висловити свою письмову вдячність

мої колеги та друзі Дойна Дерер (Бухарест), Сабріна Галло (Бухарест Рим), Лаура Ванеллі (Падуя), Бруно Маццоні (Піза Рим), Лоренцо Ренці (Падуя), Роберто Сканьо (Турін Падуя), Ахілле Трамарін (Падуя), які вони надали мені ряд мовних та/або практичних відомостей у гастрономічній галузі.

минулого століття, а також з перших років століття. у 21 столітті. Велика кількість лексичного матеріалу визначила нас, що в останній (Dimitrescu 2008) серед статей, присвячених цьому питанню, ми намагаємось скласти опис кулінарних термінів і фраз, а також провести аналіз деяких їх основних характеристик. Продовжуючи дослідження, у цій роботі ми розглянемо гастрономічну термінологію з точки зору останнього періоду розвитку румунської мови. У цій роботі в цілому ми спиратимемось, як і в попередніх, на лексичний матеріал, включений до DCR (1982), до DCR друге видання (1997), але до справи, створеної після 1997 року, для розробки третього видання. DCR, що містить значну кількість кулінарних назв італійського походження. Ми також розглянемо деякі останні праці, присвячені італійським лексемам на румунській мові, в яких, принаймні дотично, зроблені посилання на низку аспектів румунсько-італійської гастрономії нашого часу.

Перш ніж конкретно обговорювати семантичну конфігурацію кулінарного лексикону, слід зробити щонайменше два попередні уточнення: таким чином,

1) слід зазначити, що, очевидно, корпус, представлений у Димитреску 2008 р., Ніколи не може бути повним, враховуючи можливості мови в цілому та, у випадку, що вивчається тут, гастрономії, щоб постійно збагачуватися новими та новими словами (наприклад, Нещодавно, після нещодавнього опублікування вищезазначеної статті, я натрапив на пресу із серією нових слів у досліджуваній галузі, таких як тортильоні, мінестроне, сальсічча, романа тощо). На цьому етапі дискусії слід пам’ятати, що чудовий румуніст і румуніст Альф Ломбард, цілком виправдано, стверджував, що в науковій мові не слід встановлювати обмежень, щоб слова не використовувались завжди і ніколи; шляхом екстраполяції, ми вважаємо, з огляду на практично незрозумілий прогрес наукових досліджень, що інші слова, такі як остаточне або повне, повинні бути виключені.

2) не повинно нас дивувати, що в наведених нижче списках є багато назв вишуканих макаронних виробів, коли відомо, що вони складають основу будь-якої італійської їжі (щодо багатої номенклатури, по-італійськи, видів макаронних виробів (вишуканих), див. Таблицю від Z 2008, стор. 1600). Багато спеціалістів у домашньому господарстві стверджують, що макарони, що існують в Італії у різних і різноманітних формах, є неперевершеними з точки зору смаку тими, що виробляються в інших країнах світу. Секрет, схоже, полягає в різноманітті та поєднанні видів мінералів, що містяться у воді Італії, а також у їх хімії. Як незвичний аспект важливості макаронних виробів у повсякденному житті італійців можна назвати той факт, що влітку 2007 року розпочався кулінарний страйк, який полягав у відмові від покупки будь-яких макаронних виробів, коли було оголошено певне збільшення. з них (інформація, підтверджена деякими італійськими друзями, які говорили або писали нам про це, з’явилася в румунській пресі в G, 14. 09. 2007, с. 20)!

в межах корпусу, створеного в Димитреску 2008 р. (в якому гастрономія була взята lato sensu та з урахуванням вищезазначених специфікацій), можна виділити,

ГАСТРОНОМІЧНІ ЛЕКСИЧНІ ЕЛЕМЕНТИ ІТАЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ

містить випадковий характер будь-якої систематики, кілька семантичних категорій. Тут слід зазначити, що деякі кулінарні терміни або фрази, як правило, переведені в певну категорію, хоча вони можуть належати до іншої. Таким чином, ми вважали, що різні види кави, такі як (caffe) корретто, доппіо тощо. їх можна інтегрувати до ряду методів приготування, хоча, крім того, вони можуть входити в категорію назв пнів, поряд з кавалетою чи капучино. Всі дослідження, в яких зроблені такі упорядкування мовного матеріалу, стикалися з класифікаційними труднощами. Один приклад: у DAS сосна має спеціальну главу, де немає. 446, але також фігурує в аналоговій групі з №. 203 страви; солодощі та торти з'являються в окремих аналогових групах, хоча торти є підлеглою категорією солодощів тощо.

З усіма необхідними запобіжними заходами, ми класифікували гастрономічні терміни у:

Назва деяких кулінарних препаратів (з згадуванням, що в багатьох випадках ці назви належать як до сировини для роботи: сьогодні я купив чверть кілограма каннелоні, так і до приготування з нею, наприклад страв, приготовлених на основі тонких макаронних виробів: сьогодні я gtit cannelloni; для неоднозначності значення враховуються конкретні дієслова, а також весь контекст):

аранчіна, приготована з рису, зазвичай фаршированого субпродуктами птиці, представлена ​​у формі кулі, як апельсин (іт. arancia).

шматочок брускетти сосни цілком натертий часником, поверх якого покласти трохи оливкової олії.

рулети з тонкої макарони з фаршем, фаршировані фаршем, урдою, зеленню тощо, приготовані в духовці або приготовані в марині (важко бути впевненим у статі цього іменника: він чоловічий або жіночий, оскільки це поновлюється з напису на упаковка з фаршированими каннеллоні? Ми думаємо, що, проте, це чоловіче, як, до речі, італійською).

холодна їжа капрезе, насправді салат з скибочок помідорів з моцарелою, каперси, поверх яких покладено трохи оливкової олії.

блюдо з карпаччо з дуже тонких скибочок сирого м’яса, зазвичай яловичини, але також із скибочок плям, заправлених лимонним соком та оливковою олією, або з овочевих скибочок.

Метелики або макарони у формі метелика, які зазвичай додають у супи.

ваш феттуцин. вірний дуже тонкий і довгий вид макаронів. filetto friptur de muchi de vac, de viel. смажена змішана їжа на основі різних продуктів (м'ясо, плями, овочі)

підсмажений. тип фузілі коротких макаронних виробів, у формі спіралі. ньоккі - вид дрібної сідниці, овальної або сферичної форми, із зовнішнім виглядом оболонки; це

ньоккі дуже маленькі ньоккі. рулети з тонких скибочок телятини, яловичини,

індичка, з різними начинками та шавлією. лазанья 1. тонкий лист макаронів, дуже широкий; 2. підготовлене блюдо

з цими листами, приготовленими з фаршем, грибами тощо, все кладуть шар за шаром і поверх яких поливають томатним соусом.

тип тонких макаронних виробів лінгвіни, схожий на тальятелле, але трохи тонший.

тип мафальдіна довгих, гребінчастих макаронних виробів; По-італійськи їх ще називають reginette, термін невідомий у румунській мові.

суп-суп з овочів, зелені, іноді будь-якої свинини, в яку додають рис або макарони і яку можна їсти холодною.

кістковий отвір 1. разол; 2. блюдо на яловичій основі з кістковим і спинним мозком.

тип яєчних білків паппарделле, листя довжиною близько 2 см і специфічні для регіону Тоскани.

тонке тісто і вода, що стає щільною, але пластичною масою, легкою в роботі.

пенне короткі макарони, з смугами, нарізані косо. Типова італійська їжа для піци, що складається з диска з макаронами, запеченого в

піч разом з гарніром з моцарелли, дядька, грибів тощо. (дві поточні відомості: дипломна робота Сільвії Санчес під назвою "Підказка про піцу" була нещодавно надрукована у Франції. Une sduction transculturelle, Париж, CNRS, 2007 р., а в Бухаресті серійний документ під назвою "Коротка історія піци" почав з'являтися в журналі Італійської асоціації Румунії, Сіамо, № 29/2007).