Загальні умови використання
для правого руху з підприємцями від гвинтів WEWO, що фіксують деталі GmbH, An der Oehlmühle 13, 47638 Straelen
I. Сфера дії умов
1. Ці загальні умови поширюються виключно на юридичні операції з підприємцями та всі майбутні ділові відносини, навіть якщо вони явно не узгоджені знову.
2. Наші умови застосовуються виключно. Ми не визнаємо жодних положень та умов замовника, що суперечать або відхиляються від наших положень та умов, якщо тільки ми письмово не погодились на їх дію в письмовій формі.
3. Наші положення та умови також застосовуються, якщо ми беззастережно надаємо або приймаємо послуги, знаючи суперечливі або відхиляються умови та положення замовника.

II. Пропозиції та ціни
1. Пропозиції є необов’язковими щодо ціни, кількості та варіантів доставки за умови попереднього продажу.
2. Замовлення вважаються прийнятими нами, а контракт укладається лише тоді, коли ми письмово підтвердимо замовлення. Подальші зміни або доповнення до укладених контрактів вимагають нашого письмового підтвердження, щоб бути ефективними. Зміни до цієї вимоги у письмовій формі також повинні бути узгоджені в письмовій формі.
3. Виплати нам повинні здійснюватися у валюті, зазначеній у договорі.
4. Прайс-лист, діючий на момент укладення договору, або ціна, зазначена в пропозиції, є визначальними для узгодженої ціни.
Наведені ціни - це ціни нетто, до яких додається відповідний податок із продажу та витрати на упаковку.
5. Якщо інше не погоджено письмово, ціни застосовуються на умовах франко-завод.
6. Якщо товар відправляється замовнику на прохання замовника, з клієнта також стягуються транспортні витрати.
III. Витрати на упаковку та транспорт
1. Клієнт несе вартість упаковки.
2.а. Для транспортних контейнерів (європіддонів, ящиків із дротяної сітки, закріплюваних на піддонах каркасів, бочкових піддонів тощо), які ми тимчасово позичили замовнику, ми виставляємо рахунки через 14 днів з дати поставки, за умови, що вони нам не повернуті.
Європалети 14,00 євро/нетто за штуку
Ящики з дротяної сітки DB 140,00 євро/нетто за штуку
Підставка для піддонів 9,00 євро/нетто за штуку
Бочкові піддони 29,00 євро/нетто за штуку
2 Б. Однак право власності на транспортний контейнер, який не був повернутий нам у встановлений час, передається замовнику лише в тому випадку, якщо це відповідно до 2.а. Винагорода, яку потрібно виплатити, була нам виплачена.
IV. Умови доставки
V. Особливі частини
VI. Передача ризику
1. Якщо в письмовому підтвердженні замовлення не вказано інше, поставка "франко-завод" узгоджується.
У разі доставки франко-завод, товари зберігатимуться готовими до прийому у нашому офісі відповідно до договору, і про це клієнт буде проінформований. З цього моменту клієнт несе ризик випадкового погіршення стану або випадкової втрати товару.
2. Якщо клієнт не видає спеціальних інструкцій з доставки, доставка здійснюється на наш розсуд. Якщо замовник висловить особливі запити щодо типу відправлення або маршруту відправлення, ми намагатимемося їх врахувати; Будь-які додаткові витрати, спричинені цим - навіть за умови узгодженої доставки вантажу - несе покупець.
3. Якщо відправка затримується на вимогу або з вини покупця, ми зберігатимемо товар за рахунок і ризик покупця. У цьому випадку повідомлення про готовність до відправлення таке саме, як відправлення.
4. Лише за явним проханням та за рахунок покупця ми застрахуємо доставку транспортним страхуванням.
5. Якщо між нами та замовником погоджено спеціальну форму прийняття, це буде проводитися в місці виготовлення за рахунок покупця.
VII. Умови оплати
1. Наші рахунки-фактури підлягають оплаті протягом 14 календарних днів з дати виставлення рахунку готівкою зі знижкою 2% або протягом 30 календарних днів з дати виставлення рахунку, суто чисто без будь-яких відрахувань.
2. Знижка надається лише в тому випадку, якщо у клієнта немає попередніх рахунків-фактур.
3. Чеки та переказні векселі не вважаються готівковими платежами. Ми не зобов'язані приймати чеки або переказні векселі; якщо ми приймаємо чеки або переказні векселі, то лише як виконання за рахунок виконання. Витрати, що виникають за чеками та переказними векселями, несе замовник.
4. У разі невиконання платежу клієнт повинен сплатити відсотки за замовчуванням відповідно до умов, що застосовуються до незабезпечених банківських позик, але принаймні відсотків за замовчуванням на 8 процентних пунктів вище базової ставки Європейського центрального банку. Крім того, у разі невиконання зобов’язань замовник зобов’язаний відшкодувати гонорар адвоката або агенції з питань стягнення боргу, доручених стягненню позову. Право вимагати подальших збитків це не впливає на це.
VIII. Право утримання/заліку
1. Право утримання замовника виключається, за винятком випадків, коли зустрічний позов замовника випливає з тих самих договірних відносин і не є безперечним або юридично встановленим.
2. Клієнт має право компенсувати наші претензії власними претензіями лише в тому випадку, якщо претензії клієнта є беззаперечними або встановлені законодавством.
IX. Технічні умови поставки
1. Технічні умови поставки застосовуються відповідно до DIN 267 та ISO 898 для гвинтів, гайок та подібних різьблень, а також для литих деталей та деталей для витяжки. Якщо клієнт вимагає інших умов повністю або частково, вони застосовуються лише в тому випадку, якщо ми їх визнали письмово.
2. Наша інформація про товари - це лише опис товару та не гарантовані властивості. У випадку гальванічних покриттів на високоміцних гвинтах та інших деталях з межею міцності на розрив приблизно 1000 Н/мм² та пружинних деталях з твердістю приблизно 320 HV існує ризик крихкості воднем з відомими процесами, що може призвести до затримки крихких руйнувань, незважаючи на належну ретельність не можна з певністю виключати (див. також DIN EN ISO 4042). Такі деталі забезпечуються такими покриттями лише на прямий запит та відповідальність замовника.
X. Гарантія
XI. Відповідальність за шкоду
XII. Обмеження вимог замовника
1. Гарантійні вимоги покупця закінчуються протягом одного року після доставки товару покупцеві, якщо ми не обманним шляхом приховали дефект. Термін позовної давності у разі звернення за доставкою згідно з §§ 478, 479 BGB залишається незмінним.
XIII. Обмеження власних вимог
1. Відхиляючись від § 195 BGB, наші вимоги щодо виплат закінчуються через чотири роки. Стосовно початку строку позовної давності застосовується Розділ 199 BGB.
XIV. Вилучення через недостатнє самопостачання 1. Ми маємо право відмовитись від договору у разі недоставки, неправильної доставки або затримки доставки.
XV. Відставка через погіршення стану активів
1. Ми маємо право відмовитись від договору, якщо клієнт подав заяву про відкриття провадження у справі про неплатоспроможність його активів, видав заяву відповідно до розділу 807 Німецького цивільного процесуального кодексу (ZPO) або проти його активів було відкрито провадження у справі про неплатоспроможність або відмовлено у відкритті через відсутність активів.
XVI. Збереження титулу
XVII. Повернення бездефектного товару замовником
1. Ми не зобов'язані приймати назад неправильно замовлені товари, тобто товари, які клієнт помилився при замовленні. Повернення замовником можливе лише за умови письмової згоди на це повернення. Якщо ми домовилися про повернення, клієнт отримає не повернення вартості покупки, а кредитну записку. Ми залишаємо за собою право вирахувати розумну вартість за обсяг роботи, а також плату за поповнення запасів, також з постачальника, що працює вище за течією.
2. Права замовника у разі доставки товарів з дефектом залишаються не порушеними положеннями 1.
XVIII. Форма пояснень
1. Законодавчі декларації та повідомлення, які замовник повинен подати нам або третій стороні, повинні бути письмовими.
XIX. Використання даних; конфіденційність
XX. Застереження про розподіленість
1. Якщо окремі положення цих положень купівлі-продажу або договору купівлі-продажу чи майбутніх положень будуть повністю або частково недійсними або неможливими або втратять свою юридичну чи дійсну згодом, це не впливає на дію інших положень. Те саме стосується, якщо виявляється, що контракт містить лазівку.
2. Якщо положення повинно бути неефективним або нездійсненним, або якщо в контракті є лазівка, замовник і ми зобов’язані згодом домовитись про положення, яке у випадку, якщо договірне застереження припинить своє існування, наближається до значення та мети припиненого пункту або у випадку договірної лазівки найкраще відповідає інтересам обох договірних сторін.
XXI. чинне законодавство; Місце юрисдикції
Правовідносини між замовником та нами регулюються законодавством Федеративної Республіки Німеччина за винятком прав інтелектуальної власності та КМКПТ. Місцем юрисдикції для всіх суперечок, що виникають внаслідок ділових відносин замовника з нами, є штаб-квартира нашої компанії. Незважаючи на це, ми маємо право заявити свої вимоги до клієнта в загальному місці юрисдикції клієнта.