14489 віршів (сторінка 1335)
Гірське озеро

Як озеро опівдні
Кришталево чиста і чиста вода.
Давай, кинь найменший камінчик
Йому в зелене серце,
Ви бачите його внизу.
Грете Гулбранссон (1882 - 1934), уроджена Єлі, австрійська письменниця та місцева поетеса
Джерело: Gulbransson, Gedichte, Berlin 1914
Сліпий
Де ти сієш любов,
Загублений уві сні,
Будеш ти в глуху ніч
Народжений ніжним.
Райнхард Зорге (1892-1916), Рейнхард Йоганнес Зорге, німецький драматург, вважається творцем і піонером літературного експресіонізму; Премія Клейста 1912
Джерело: Sorge, R. J., Poems. Відкладені вірші, Vier Quellen Verlag, Leipzig 1925
осінь
шелестіння листя
і сонце світить ніжніше
все навколо становлення припиняється
голі дерева -
лише кілька барвистих мрій
все ще залишаються у гілках.
Будинок звір
Я ковзаю, оточений темними тваринами,
Туди-сюди через шумний будинок під натисканням ґрат,
І дивись далеко в її погляд, як далеко в море
У своїй свободі. які ніколи не втрачають прекрасного.
Важкий такт вузького міста та людства
На ногах, але самотність ходить вільно
У коліні тигра і його смугасті дерева
Не одружені на жодній вулиці, лише на самій землі.
О, їхні чисті гарячі душі, моя воля відчуває
І я тану більш тужно, ніж жінка.
Ягуарові спалахи жовті від його штормового нічного тіла
Сяйво на моєму засніженому обличчі і крихітній зіниці.
Як і статуї, орел сидить нерухомо і мабуть важкий
І вгору і вгору в русі надзвичайно!
Його плавучість сягає мене і затягує в своє кермо -
Я залишаюся на місці, я зроблений з каменю, тільки він літає.
Альфред Вольфенштейн (1883-1945), німецький перекладач, поет і драматург експресіонізму
Джерело: Wolfenstein, A., вірші. В: Сутінки людини. Останній вірш Симфонії, вперше надрукований у 1919 році
вихід
Райнер Марія Рільке (1875-1926), насправді Рене Карл Вільгельм Йоган Йозеф Марія Рільке, австрійський казкар і поет; вважається одним з найважливіших поетів літературного модернізму
Джерело: Рільке, Поеми. Після видання повних робіт, влаштованих Ернстом Цинном, Insel Verlag 1957. Книга картин, 1902 і 1906
кружляти
У вашому дзеркально гладкому житті
Кидає долю годину.
Бачте, там кружляють і піднімаються
Раптом хвилі знизу -
Хвилі, які спали
А тепер із чорної тиші
Ваші невідомі глибини
Підніміться на світлу поверхню
І помийте територію
Кільце навколо кільця, і коло і кола
І копатись у своєму житті
Глибокі, широкі нові треки ...
Довго, коли доленосна година
Вже загублений у забутті,
Все ще роблять свої обходи
Ті вихори неосяжні,
А. де Нора (1864-1936), псевдонім Антона Альфреда Нодера, німецького лікаря та поета
Джерело: де Нора, вірші. Посеред літа. Нові вірші, опубліковані Л. Стаакманом, 1912
І знову ти народишся
на інших зірках, не знаючи себе,
і піде шляхами всього життя,
незабаром болить, а іноді і посміхається,
Але піднімається із сутінків ночі
так само, як із валів, які поховані,
зображення, тінь і дзвінок,
щоб ти знав: брат кличе за тобою,
який знову врятувався від смерті
як ти і життя знову йде
на інших зірках далеких і тужливих.
Вальтер Кале (1881-1904, самогубство), німецький поет
Джерело: Calé, музика ввечері. Відкладені вірші, Ліндау 1948
Смерть візьме нас за його руки,
путівник тим душам, які помилились,
і скажіть: "Це правильний шлях!"
і продовжуйте говорити: "Це земля,
що ти бажаєш і сльози ".
Але тоді ми опустимо очі
і сумно запитують: "Тільки це?"
Вальтер Кале (1881-1904, самогубство), німецький поет
Джерело: Calé, музика ввечері. Відкладені вірші, Ліндау 1948
Вечірній курс поета
Ви виходите у вечірньому світлі -
Це час захоплення поетів -,
Завжди повертайте обличчя
До блиску сонця!
Твій дух плаває у високому святкуванні,
Ви заглядаєте в зали храму,
Де відкриваються всі святі речі,
І небесні утворення валяться.
Людвіг Уланд (1787-1862), німецький поет і германіст,
Член парламенту Поліни
Джерело: Уланд, Л., вірші. Тут: створено в 1808 році, вперше надруковано в 1813 році. Оригінальний текст
Аріон
Олександр Сергеєвич Пушкін (1799-1837), російський поет, казкар, драматург і прозаїк
Джерело: Пушкін, вірші, переклад Фрідріха Фідлера, Лейпциг 1907