Чому r; ver the r; жив інших
Листи з мого іншого місця
Де придбати цю книгу:

З темної та анонімної закулісної тютюнової крамниці Фернандо Пессоа винайшов дивовижні літературні всесвіти, зробивши інакше практикою життя, системою думок та пристроєм творіння. Іронічні та пристрасні, ці листи пропонують подорож у безліч і запаморочливий розум поета, щоб відкрити іншого, хто в нас.
Альваро де Кампос, Рікардо Рейс, Альберто Каейро. безліч імен, що приховують того самого письменника: ФЕРНАНДО ПЕСОА (1888-1935). З'являючись у своєму листуванні, подвійні подружжя Пессоа свідчать про його поетичну геніальність і про його складений і багатий внутрішній світ, що знаходиться на межі шизофренії. У своїх листах, написаних португальською, англійською та французькою мовами, письменник обмінюється зі своїми однолітками та друзями своєю поезією, зокрема використанням гетеронімів. Також до цієї книги увійшли відомі тепер листи до Офелії Кейроз, його вічної нареченої.
Листування з Офелією Кейрош, єдиною відомою коханкою поета, розвивається у два окремі етапи, які відповідають тим, що стосуються їх дуже неповторних романтичних стосунків. Перший відбувся з травня по вересень 1920 р., Другий десять років потому, з вересня 1929 р. По січень 1930 р., Продовжувався дружніми стосунками, які тривали до смерті Пессоа. У цей період психічні умови Пессоа становили перешкоду для їхніх стосунків, коли Альваро де Кампос, посередник поета та автор кількох листів, адресованих Офелії (якому, здається, не сподобалось це втручання ...).
25 вересня 1929 року
Ваша Превосходительство мадам Донна Офелія Кейрош,
Убогий і вразливий індивід на ім'я Фернандо Пессоа, близький друг і дорогий моєму серцю, доручив мені спілкуватися з Вашою Екселенцією - оскільки його психічний стан заважає йому спілкуватися ні з чим, навіть з горошиною (приклад слухняності та дисципліни ) - що Вашій Екселенції заборонено:
(1) схуднути,
(2) їсти мало,
(3) не спати,
(4) мають лихоманку,
(5) подумати про конкретну особу.
Зі свого боку, і як близький і щирий друг цього негідника, повідомлення якого я передаю ціною жертви, я б порадив Вашій Превосходительству взяти ментальний образ - на той випадок, якщо Ви це зробили - цієї особи, згадка зіпсувати цей розумно білий папір і кинути цей ментальний образ в кабінети, оскільки матеріально неможливо запропонувати цю справедливу долю нібито людській сутності, до якої вона належала б, якби справедливість була на цьому світі.
Моє вшанування Вашої Екселенції,
Альваро де Кампос
Морський інженер
25-9-1929
26 вересня 1929 р
Маленька Офелія,
Я не знаю, чи любиш ти мене, і саме тому я пишу тобі цей лист. Як ти сказав мені, що завтра ти уникатимеш мене бачити приблизно до четвертої п’ятої тридцять п’ять тридцять навколо трамвайної зупинки.
Однак, трапляється, що інженер Альваро де Кампос супроводжує мене значну частину дня, я не знаю, чи вдасться уникнути присутності, до того ж приємної, цього джентльмена, незважаючи на відкриту поїздку до якогось порушення в серці того, хто забуває мене.
Старий друг, про якого я щойно згадав, має що сказати вам. Він відмовляється пояснити мені, що це таке, але я сподіваюся і вірю, що у вашій присутності він матиме можливість сказати мені, або сказати вам, або сказати нам.
До тих пір я буду мовчати, уважний і навіть очікуючий.
І до зустрічі завтра, мила вуста,