Ілюстрована історія; Російська еміграція, Франція 1917-1947, Альбом І, друге видання, збагачений

З нагоди 20-ї річниці знаменитого альбому РОСІЙСЬКА ЕМІГРАЦІЯ НА ФОТО, 1917-1947
істориком-іконописцем Андреєм Корляковим ось 2-е видання, ретельно перероблене та виправлене, французька мова додана і доповнена 30 новими фотографіями під новою назвою Ілюстрована історія російської еміграції, Франція 1917-1947.
Обмежене видання !

еміграція

Індекс імені:
  • AT
  • B
  • VS
  • D
  • Е
  • F
  • G
  • H
  • Я
  • J
  • К
  • L
  • М
  • НЕ
  • О
  • P
  • Питання
  • Р.
  • S
  • Т
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Друге видання, збагачене, видання YMCA-PRESS 2020

20 У квітні 2019 року минули рівно роки після того, як відома паризька книгарня та видавництво YMCA-Press випустили мій перший фотоальбом про життя російських емігрантів у Франції між двома світовими війнами.

Переглядаючи минуле, я прийшов до твердої впевненості, що багато речей могло б піти інакше, якби не цей дебютний альбом - простий у поданні, дещо відвертий, але принципово щирий.

Я показав проект своїй матері Тетяні Капітоновій, яка відразу ж вигукнула: "Я фінансую - це мають бачити всі!" "

Я почав розповідати йому, як у 1993 році я зустрів Тетяну Оссоргіне - уроджену Бакунін -, вдову відомого російського письменника Михайла Оссоргіне. Як зародилася наша дружба і як я бачитиму її в її будинку в Сент-Женев'єв-де-Буа майже щосереди протягом трьох років, практично до останніх днів її життя.

Завдяки своїй бездоганній пам’яті та талановитому способу розповіді, добре знаючи та люблячих людей еміграції, вона змогла прищепити мені глибокий інтерес до цієї епохи.

Саме з неї я розпочав науково-дослідницьку діяльність з історії російської еміграції у Франції та вибору предмету для докторської дисертації; Першими елементами своєї колекції фотографій я завдячую їй.

У ці роки відбулося багато пам’ятних подій - альбом породив серію «Російська еміграція у фотографіях», 1917–1947 рр., Складену з томів «Честь і гідність», що зберігалися в 2001 р., «Російські експедиційні сили у Франції» та «Салоніка», 1916–1918 рр. Назустріч успіху в 2005 році (цей альбом отримав Британську премію Верітас за найкращі історичні дослідження 2005 року), Великий російський вихід, Європа 1917-1939 в 2009 році та Російська культура в еміграції, Європа 1917-1947 в 2013 році. Але найголовнішим було той факт, що моя мати фінансувала весь або частково всі мої фотоальбоми; вона завжди була впевнена, що я на правильному шляху.

Були численні лекції, виставки, бесіди та публікації, присвячені російській еміграції в картинах 1917-1947 років. Для військового історика Віталія Юменка я відредагував спеціальне видання "Біла армія", портрети російських офіцерів 1917-1922 рр. У 2007 р. Та "Ілюстрована історія білих армій, 1917-1923 рр. У 2018 році.

Мама залишила нас рік тому, і я вирішив віддати їй подяку, перевидавши її улюблений альбом, той, з якого все почалося.

Завдяки досвіду, накопиченому за ці двадцять років, друге видання містить доповнення майже до всіх коментарів, а фактичні помилки, на які мені люб'язно вказували, були виправлені. Ми визначили, розшифрували та виправили імена більшості сфотографованих персонажів. Усі розділи альбому були повністю переглянуті і навіть завершені - є сорок нових фотографій, деякі ізольовані фотографії були видалені або замінені новими. Тепер усі фотографії та документи представлені у своєму тематичному місці та, наскільки це можливо, у хронологічному порядку.

І, що не менш важливо, нове видання є двомовним, французькою та російською мовами, як і всі інші альбоми серії. Переклади надали Тетяна Прузан, Катерина Лободенко та Крістін Зейтунян-Білоус.

З вдячністю пам’яті моєї матері Тетяни Капітонової та мого батька Альфреда Корлякова, за допомогу та підтримку, яку вони надали мені під час роботи над моїми книгами, я висловлюю подяку Віталію Юменко, який надав та визначив велику кількість фотографій, Рене Клементі-Білінський, який перечитав французький текст, та Анатоль Копейкін, який перечитав російський текст. Крім того, А. Копейкін є автором перекладу серії текстів російською мовою; та Ленні Боргер, спеціаліст з російського кіно за кордоном.

Я глибоко вдячний усім, хто допомагав мені двадцять років тому і навіть зараз, щоб цю нову книгу можна було редагувати. Надаючи свої сімейні записи, розшифровуючи фотографії, вказуючи важливу інформацію в інтерв’ю чи листуванні, ці люди складали книгу зі мною.

Наступні люди запропонували мені неоціненну допомогу:

Gaïané Arnould, Mikhaïl Astroff †, Michel Baibabaeff, Alexis Balmont-Aoutine, Hélène Bobrinskoy, Serge Choumoff †, Rostislav Doboujinsky †, Alexandre and Marie-Nadine Eltchaninoff, Mariamne Jedrinsky †, Pce Alexandre Galitzine †, Tatiana Gitzinlad †, Tatiana Gatzine, Іван Філімонов, Ніколас Карбасніков, Константин Казанський, Алік Хананьє, Анна Кічилов, Олександр Колчак †, Марина Корецький †, Алексіс Коровіне, Андре Лебедєв, Олександр Ліапіне †, Марі Ліфар †, Борис та Надежда Лоські ††, Веронік Лосскі †, Веронік Лосскі †, Lyjine-Polouchine †, Cyrille Makhroff †, Konstantin Malinine, Irène Mamontoff-Seroff †, Lev Mnoukhine, Hélène Mock-Bicker †, Antoine Nivière, Michel Ozeretzkovsky, Lydia Ouspensky †, André Oustinov, Father Nicolas Ozolinef, Raymond de Poolent Преображенський †, Ніколь Рейнхард, Ірен Рожинський †, Андре Савін †, Катерина Серебряков †, Бібліотека Сіальського, Нікіта Струве †, Андре Шмеманн †, Марина Турцевич, Олександр Васильєв, Димитрій Вішнеградський, Еммануель Вадієфф †, Ірен Замчалов, Наталі Зайцев-Соллогуб †, Анжелін Цетлайн-Домінік †, Олег Зінгер †, Володимир Базан, Інститут славістики, YMCA-Press, Роджер-Віолет.