Перша допомога колекція DaZ (Verlag an der Ruhr) - DaF для біженців - мова - це інтеграція

колекція

Видавництво на Рурі робить частину своїх матеріалів DaZ доступною для безкоштовного завантаження для різних вікових груп під ключовим словом «Колекція DaZ першої допомоги». Для вікових груп "Дитячий садок і ясла", "Початкова школа" і "Вторинна" PDF-файли розміром 25-35 МБ можна завантажити окремо.

початкова школа

Пакет для початкової школи складається з уривків з книг "80 швидких ігор для DaZ та підтримка мови", "30 x DaZ на 45 хвилин - клас 1/2" та "30 x DaZ на 45 хвилин - клас 3/4".

Є ігрові ідеї та інструкції, а також шаблони на різні теми: привітання, знайомство, школа, частини тіла, погода, канікули. Практикується не лише словниковий запас, а й дієслівні форми та прийменники.

Середня школа

Пакет для середнього рівня включає частини з "Навчання DaZ з регіональними дослідженнями", "Граматичні вправи для тих, хто вивчає DaZ" та "Велика колекція ігор DaZ".

Частина дослідження про країну стосується інформації для новачків у Німеччині; наприклад, і пропонує як основні копії, так і інструкції для вчителя. Наприклад, карта міста використовується для практики запитування вказівок та опису маршрутів.

Граматична вправа складається з уроку з особистих займенників із поясненням/оглядом та кількох вправ.

З колекції ігор DaZ взято численні вказівки. Це низькопорогові ігри, які не вимагають багато часу на підготовку чи матеріали. Деякі орієнтовані на студентів з дуже низькими знаннями мови (наприклад, запитують, як вони почуваються), для інших учасники вже повинні володіти мовними навичками з певних тем.

Дитячий садок та ясла

Дитячий садок був складений із шести різних назв, а також містить дві аудіодоріжки у форматі MP3. Залежно від вікової групи, дитячий садок складається з ігрових елементів: пісень, пальчикових ігор, прихованих предметів.

Існує багатосторінкова інструкція для вчителів/вихователів щодо техніки зображувального переказу та роботи з мішком історій. Також є багато порад щодо використання цього матеріалу в прихованих об’єктах. На мою радість, також було розглянуто важливий момент: боротьба з помилками.

“Як мені поводитися з тим, коли діти роблять помилки?

Зокрема, у словесній сфері вам слід особливо чуйно реагувати на помилки, щоб не демотивувати дітей. Завжди фокус робиться на контент-орієнтованому спілкуванні. Діти повинні говорити якомога більше і не перебивати їх, якщо це можливо. (...) "

Я думаю, що видавці повинні давати занадто багато, аніж занадто мало, коли мова заходить про пропозиції, підказки та пояснення стосовно вчителя, пов’язані з матеріалами. Якщо вам не потрібні поради, ви можете просто пропустити їх. Однак досвідчені вчителі можуть отримати велику користь від коротких порад та практичних порад. Тому я думаю, що чудово, що пакети для завантаження складаються не лише з основних копій.

Висновок

Перш за все, я вважаю дуже похвальним те, що видавництво безкоштовно розміщує частину своєї програми в Інтернеті для роботи з біженцями - чудово!

Однак закономірно також виникає питання: наскільки ці матеріали можна використовувати у добровільній роботі? Я безумовно помітив численні пояснення для вчителя в позитивному ключі. Для кожної ігрової ідеї дається пропозиція щодо того, як це слід здійснювати - іноді із змінами або додатковою інформацією. Для волонтерів з мовного розвитку без попередніх педагогічних/дидактичних знань такі поради “варті золота”. Тематично розглядаються (на жаль) основи, такі як вступ або привітання німецькою мовою. На жаль, я пишу, тому що діти швидко вивчають ці теми (коли мають справу з іншими дітьми; в школі/на підготовчих заняттях) і, можливо, занадто прості для додаткової роботи з волонтерами. Тим не менше, волонтери можуть напевно взяти хороші ідеї для розвитку мови з цих пакетів, особливо в ігровій формі.