Примітки щодо вимови французьких топонімів - Персе
Бодо Марсель. Примітки щодо вимови топонімів у Франції. У: Revue Internationale d'Onomastique, 14-й рік N ° 2, червень 1962 р. С. 93-106.

Примітки щодо вимови
Вимова французької мови, написання якої дуже мало фонетичною, є для іноземця, який вивчає нашу мову, джерелом надзвичайних труднощів: молодий француз, який у своїй родині починає вивчати свою мову за допомогою звуків, які я виражаю та хто підходить через кілька років, у школі, до написання слів, не завжди набуває задовільної орфографії, але він, як правило, дуже правильно вимовляє словниковий запас звичної мови. Безумовно, у деяких провінціях вимова місцевих діалектів, а тим більше рідних мов, крім французької, таких як провансальська, діалекти Лангедок, каталонська, гасконська, бретонська, ельзаський діалект, фламандська та баська, стирається з вимови французької, особливо на акцентуацію та інтонацію.
Питання виникає по-різному щодо топонімів, за винятком тих, які часто використовуються, таких як великі міста та місця, відомі з якоїсь причини. У кожному регіоні місцеві назви, як правило, вимовляються правильно, тобто відповідно до фонетичних законів, що діють для цього регіону; однак вплив школи не завжди радіє, коли вчителі, як це трапляється все частіше і частіше, не з регіону або коли вони уявляють, що правильна вимова найближче нагадує правопис.