Про сон, мрії, езотеричне мислення
Книга Леона д'Херві про сновидіння рішуче виступає проти "матеріалістичних" концепцій, які допускають тимчасове знищення его під час сну: що якщо у сплячої людини увага часом виявляється важкою, воля слабшає, а помилкові судження, уява, пам’ять, чуйність набувають взамін величезну силу розширення.

Тлумачення сновидінь, сказав Фрейд, є королівським способом досягнення пізнання душі, тут також пояснюється велика кількість способів тлумачення снів від античності до наших днів. Давніші інтерпретації замінені тлумаченнями, пов’язаними з психоаналізом, які тут виділяються поглиблено: книги Фрейда (Інтерпретація снів) та К.Г. Юнг (Аналіз снів). У Dictionnaire critique de d'esoterisme, опублікованій у 1998 р. Presses Universitaires de France, стаття reve/vis містить кілька записів: аборигени Австралії, індіанці Північної Америки, іслам; У “Словнику символів”, який координують Жан Шевальє та Ален Гербрант, є кілька відкриттів для місця та явища сну, до функцій та аналізу сну, до тлумачення та за лаштунками сну. Короткий час румунський читач має можливість дізнатись етап дослідження сновидінь у сьомому десятилітті ХІХ століття, в 1867 році, читаючи книгу Леона д'Харві де Сен-Деніса "Мрії та засоби для контроль. Практичні зауваження, переклад з французької мови, передмова та примітки Лауреню Маломфалеана, Бухарест, видавництво «Геральд», 2019, 256 с.
На своє повне ім’я Марі-Жан Леон Лекок, барон д'Херві та, - після усиновлення дядька по матері - маркіз де Жокеро де Сен-Дені, у віці 19 років вступила до Ecole des langues orientales, де навчалася. Китайцем, щоб згодом стати професором у Французькому коледжі, членом і президентом знаменитої Академії інскрипцій та Бель-Летре. Encyclopedie Philosophique Universelle, том III, Les Oeuvres Philosophiques, Dictionnaire, Presses Universitaires de France, зберігає ім’я Герві де Сен-Дені та його робота Les reves et les moyen de les diriger, опублікована в 1867 р. У виданні Amyot, Париж. Книга французького синолога налічує в оригінальному виданні майже 500 сторінок, структурованих у три частини; румунський перекладач вилучив із французького видання частину, що стосується історії уявлень про сни, частина міркувань французького автора застаріла. На вибір румунського перекладача також вплинула думка Ніколае Васхіде, румунського психіатра, що мешкає у Франції, автора важливих праць, зокрема "Le sommeil et les reves", 1911 р., Перекладеної на румунську мову в 1940 р. Ніколае Вашіде стверджував, що лише дві частини книги Маркіз д'Херві дійсно важливий.
Книга Леона д'Херві про сновидіння рішуче виступає проти "матеріалістичних" концепцій, які допускають тимчасове знищення его під час сну: що якщо у сплячої людини увага часом виявляється важкою, воля слабшає, а помилкові судження, уява, пам’ять, чутливість набувають взамін величезну силу розширення ». Автор протягом усієї книги боровся із вічним порівнянням сну зі смертю, віддаючи перевагу старій приказці, що життя - це мрія.