Секрети Джорджа Косбюка, поета, який їх передав; насіт; Гомер і Данте Евентімюл Зілей

Автор: FlorianSaiu/Дата публікації: 14-05-2018 00:05

джорджа

У ці дні, точніше 9 травня, минуло століття з часу передчасного зникнення, лише 51-річного віку, найрепрезентативнішого румунського поета-класика.

Народився 20 вересня 1866 р. В Горду, на кордоні Насоуд Австро-Угорської імперії, у багатодітній родині греко-католицького священика (у нього було 14 братів і сестер), Георг Косбюк закінчився 9 травня 1918 р. В окупованій Бухаресті. німецькими військами.

І Косбюк, і Караджале, засуджені як плагіатори

"Він добре вивчив грецьку та латинську мови в румунській гімназії в Нессауді, і перша помітна поема (після ранньої діяльності) з'явилася в журналі Familia з присвятою "Петефі"

Приблизно в 1890 р. Іоан Славічі принесе його до гуртка Джунімея - через журнал “Трибуна”, де він публікував вірші та казки у віршах після виходу з Клужського університету імені Франца Йосифа ”, вказує літературознавець Пол Сернат. "Косбюк фактично належить до останньої важливої" хвилі "Джунімії. Караджале був його близьким другом з самого початку (що цікаво, обидва будуть засуджені як плагіатори після 1900 р.); разом із ним та Славічем він редагував у 1894 р. журнал "Ватра", а в берлінській еміграції "дядько Янку" часто буде з ним поруч ", згадує Чернат.

Далі: "Його слава як поета буде відзначена публікацією в 1893 р. Тому «Балади та ідилії», який після декількох квазіанонімних трансільванських томів остаточно нав'язує йому грізного культового баладиста та автора драматизованих поетичних ідилій: "класичного моралізму" сільського видобутку, з яскравими портретами та життєвими ситуаціями, зафіксованими у пам'ятних віршах. "У дзеркалі", "Вороги", "Пісня веретена", "Ти не знав, як" ..., пастелі Зима на вулиці, Літня ніч або Вісники весни та інші - шматки опору ".

Найвидатніший героїчний поет

Літературознавець Пол Чернат прискіпливо і захоплююче реконструював літературну діяльність Кошбука: «Наступні томи віршів -« Fire de tort »(1896), але особливо« Ziarul unui pierde-vară »(1902) - свідчать про поступове вилучення з місцевого селянського жанру.

Завдяки "Пісням мужності" (1904 р., Останній оригінальний том вірша, натхненний війною за незалежність) він стає нашим найефективнішим героїчним поетом, значно вищим за рівень Александрі в "Наших солдатах". Епікурейський шедевр, ймовірно, залишається величезним народним приворотом «Весілля Замфіри», в якому конкурує драматична «Смерть блискавки». Обробки західної балади також чарівні (Лодрул Джон та ін.) ".

"Одужав" в комунізмі

Далі: «Оцінена нещодавно в ключі сучасного естетизму, риторика Косбюка насправді була нашим найкласичнішим поетом, книжковим натуристом і космополітичним патріотом, який з’явився на межі між романтизмом і модернізмом. Однак "національна епопея" чаушескуїзму це відновила автор "Тортових ниток" повсюдно використовував культові, героїчні та епічні елементи: від "Децебала до народу" до "Легенди про остготів" та від італійських римейків до "східних", де він, по-своєму, майстер ".

Травмований смертю сина

Пол Чернат розповів нам ще кілька біографічних деталей: “В останні роки життя він мав відзнаки (дійсний член Академії в 1916 р.), Але і травму: в 1915 р. Його єдиний син загинув в автокатастрофі (Александру, поетичні нахили якого також проявилися в журналі «Chemarea a lui Ion Vinea»). Деякі учасники бойових дій під час війни звинувачували як колабораціонізм ... Драматична доля і великий культовий рапсодист, завжди здатний вражаюче повернутися сьогодні.

Відмінний перекладач

Джордж Кобюк також був грізним інтерпретатором великих творів Античності: «Чудовий талант версифікатора з його швидким темпом і героїчною риторикою робить його безпомилковим і в цій ситуації. Косбюк дав перший місцевий переклад "Одіссеї" віршами. Він також переклав "Енеїду" Вергілія і, німецькою мовою, Калідасу - Сакунталу (плюс санскритську антологію) "., згадує Пол Сернат.

Однак Косбюк не зупинився на старожилах: «Байрон і Шиллер увійшли в радари перекладача героїчних віршів. Ключовим моментом стала зустріч з італійським румуном Раміро Ортісом, який викликав у нього інтерес до Данте і змусив його самостійно вивчити італійську для перекладу Божественної комедії. У результаті багатомісячної практики в Італії перша румунська інтерпретація поеми Данте має багато геніальних рішень ", - оцінює Чернат.

Бідний письменник, цінний фольклорист

Косбюк пробував свої сили в декількох областях: «На набагато нижчому, незначному рівні є подорожня проза (З землі Бессараби) і героїчна (...) На особливу увагу заслуговує фольклорист, учень Макса Мюллера і провісник Мірчі Еліаде., з помітними дослідженнями прислів’їв, загадок та голосінь », - вважає Пол Чернат.

Наші рекомендації

Згідно з оглядом газети New York Times, у його спогадах під назвою "Земля обітована"