Стамбул в країні тисячі однієї ночі - Червоний; Дія

Інформаційний бюлетень
Мій рахунок
Вівторок, 2 лютого 2021 рік
Red'Action | Опубліковано 10.11.2017 о 23:57 | Оновлено 15.12.2017 о 5:04
Автор: Худа Буалі
Читайте відгуки
Переповнені вулиці Таксім, запах, що виходить від Босфору, і кафе, що зазіхають на набережну, мерехтливі кольори пам'ятників Стамбула проникають у серце, душу і дух жасминів.
Актори турецького серіалу "Гюмюш" (в арабському перекладі "Нур")
Починаючи з серії "Гюмюш" ("Нур", арабською), жінки в арабських країнах переживають суєту з кожним ефіром безпрецедентного серіалу на супутникових каналах. Цей феноменальний успіх виходить за межі арабського світу і поширюється навколо Середземного моря, поки не загубиться на узбережжі Америки.
Американським серіалам потрібно лише поводитися! Новачок на міжнародній аудіовізуальній арені заважає цій тривалій гегемонії. "Американський спосіб життя" балакуть, штовхають, майже витісняють ?
Шквал турецьких серіалів на малих екранах в арабському світі
З кінця 2015 року Туреччина піднялася до вищого рангу експортерів світових серій. Турецькі серіали драми швидко розвиваються і популярні серед багатьох арабських мовних каналів. Зараз вони є частиною повсякденного життя мільйонів арабських глядачів.
Головні актори турецького серіалу Кіралик Ашк
Манія така, що мильні опери витіснили американські теленовели та серіали, зайшовши так далеко, що скинули місцеві єгипетські та сирійські серіали, все ще популярні серед глядачів у цьому регіоні світу. Країни Близького Сходу є першими споживачами турецьких серій. Насправді, флагманська група mbc пропонує майже вісім серій на всіх своїх каналах. Навіть країни Магрібу піддаються сиренам турецьких драм і вибирають програмування, де шанують турецьку культуру.
Турецький серіал про життя Султани Кесем
Сьогодні успіх незаперечний, і це можна побачити в програмуванні каналів: ці серіали транслюються у прайм-тайм. Таким чином, арабській аудиторії пропонується провести вечір, милуючись Туреччиною з різних епох: поточної для Кіралыка Ашка та османської для Мухтешема Юзийла: Кьосем (Продовження серії Чудового століття, цього разу не з султаном Соліманом, а з султаною Кесем). Щороку на каналах на радість арабським глядачам цвіте більше двадцяти серій.
Причини такого успіху
Успіх можна пояснити насамперед розумним коктейлем танців від таких же привабливих акторів та актрис. Головні актриси гарні, стрункі і наївні. Вони досить кавказькі (Elçin Sangu, Beren Saat, Meryem Uzerli) за кількома винятками (Neslihan Atagül, Demet Özdemir). Чоловічі персонажі мужні, але претендують на романтичну та емоційну сторону. Вони втілюють свого роду ідеал для тих глядачів, які не звикли бачити, як чоловік плаче, від любові чи смутку. В арабських суспільствах чоловік не плаче. Це нетрадиційно.
Серіал також популярний, оскільки торкається соціальних тем: історії про розбиті сім’ї, невірність, дітей поза шлюбом, сурогатне материнство та зґвалтування. Деякі серіали можуть шокувати глядачів розгляданими темами (зґвалтування, сурогатне материнство), але порушення цих табу дає катаристичний ефект, який радує глядачів.
Але де чоловіча аудиторія вписується в цей переважно жіночий всесвіт? Хоча це не цільова аудиторія, про чоловіків не забувають. Такі серії, як Долина Вовків або Чудовий століття, мають характеристики, які можуть їм сподобатися.
Турецька серія під назвою «Долина вовків» («Куртлар Вадісі» по-турецьки)
Між акторами, темами та декораціями ми наближені до американських стандартів, і досі присутні на екранах. Крім того, закріплення сценаріїв цих серій у мусульманських традиціях додає їм додаткової вартості. Дійсно, турецька фігура, що молиться за мусульманським обрядом або місцем поховання, де імам читає вірші з Корану, легко полегшує ідентифікацію. Цей пункт також слід порівнювати з ролями, які приписуються мусульманам в американських серіалах, особливо з подій 11 вересня. Немає американського серіалу, в якому не було б свого мусульманського терориста. Тому мусульманину чи арабіну стає складно спроектувати себе на ці сценарії. Додайте до цього особливі черги мусульман на митниці США та нещодавню "заборону мусульман" Трампа: колись складна ідентифікація стає майже неможливою.
Тому розчарування є повним, і перерва незабаром закінчиться.
Отже, середовище для розмноження сприятливе для встановлення нових серій з інших місць, в інших місцях, не таких чужих.
Інші причини цього захоплення
Якщо ми погодимося поставити цей успіх у геополітичній перспективі, схоже, це також можна пояснити трьома факторами: колишній прем'єр-міністр, нині президент Реджеп Таїп Ердоган, модернізація Туреччини та політичні перемоги ПСР.
Справді, в арабській громадській думці Ердоган розглядається як людина провіденція, яка продемонструвала сумісність ісламу з сучасністю. Він вважається тим, хто відвів Туреччині значне місце на міжнародній арені. Країна тюльпанів також спокушає своєю культурною, соціальною та економічною модернізацією. Туреччина стає місцем вибору для арабського середнього класу, якому допомагає безвіз. Нарешті, ПСР досягла успіху там, де інші мусульманські політичні партії зазнали невдачі. Прийшовши до влади демократичними засобами, він зміг залишитися там тим самим шляхом, на відміну від Мусульманського братства в Єгипті чи Нахди в Тунісі.
Тому серіал знаходить чільне місце в арабському аудіовізуальному пейзажі в процесі трансформації з естетичних, політичних, соціальних та культурних причин. Тим не менше, критики звинувачують ці серії в османській неоколонізації чи неоосманізації.
Відродження османського фенікса з його попелу
Консервативні мусульманські кола бачать у цих серіях об'єкт моральної корупції, який заходить так далеко, що видає фетви. Вони не потурають присутності алкоголю в серії, що змушує деякі канали розмити пляшки або склянки, що містять його. Ці консервативні кола побоюються дрібничного вживання алкоголю в країнах, де моральна заборона переважає навіть більше, ніж юридична. Алкоголь - не єдина суперечка, стосунки поза законодавчою базою викликають занепокоєння. Тому арабські канали повинні жонглювати всіма цими обмеженнями, що змушує їх скорочувати певні сцени, які можна вважати підривом скромності.
Окрім критики з боку консервативних кіл, сирійська політична криза впливає на експорт турецьких серіалів, оскільки дубляжні компанії в основному сирійські. Однак дубляж - "очевидно необхідне рішення для того, щоб мати можливість просувати турецькі телевізійні роботи за кордоном".
Щоб вирішити цю проблему, струни починають перекладати серію на місцевий діалект. Марокканський канал 2M був піонером у цій галузі, пропонуючи серію Béni Affet (Pardonne-moi) на марокканському діалекті. Ось так ми бачимо, що берберські села, які не розуміють сирійської мови, мають доступ до "турецького способу життя". Цей спосіб життя запрошує себе навіть у найбільш консервативних регіонах Марокко, як у селах Ріф. Легкий вітерець свободи таким чином дме над Ріфом і Атласом, переносячи глядачів у мрійливий світ, контрастний їхньому повсякденному життю.
Нарешті, для захисту своєї культурної ідентичності, яку вважають загрозою, деякі країни, такі як Катар чи Об'єднані Арабські Емірати, створять блокбастери, які називатимуть "мусульманські саги" (Gonsales Quijano). У цих блокбастарах будуть представлені герої мусульманської історії та компенсувати вагу турецьких серіалів.
Популярність турецьких серіалів, схоже, ще не вичерпується, незважаючи на економічні та політичні труднощі країни. Релігійні консерватори, схоже, не зміщують кривої успіху і навіть не стримують жінок-глядачів, а також критики ПСР або останні арешти після спроби державного перевороту 15 липня.