13 іспанських фраз, які містять інформацію про їжу, але не стосуються їжі

Те, що іспанський термін містить слово для виду їжі, не означає, що це має щось спільне з їжею - так само, як термін "цукерки для очей" не призначений для задоволення ласуна. Це більше десятка прикладів таких фраз та ідіом. Зауважте, що багато перекладів є не буквальними, а скоріше розмовними, як і більшість іспанських фраз.
Шоколад (шоколад)
По-англійськи ви можете дати ворогові смак власних ліків, а по-іспанськи - суп із власного шоколаду Шоколад Sopa de su propio. Існує також іспанський еквівалент метафори медицини, una cuchara de su propia Medicina, ложка власних ліків. Los Mets le Dieron a los Cachorros Sopa de su propio шоколад al barrerles la serie de cuatro juegos. (Метс дав Какорросу смак власних ліків, що прокочували серію в чотирьох іграх.)
Харіна (борошно)
Ser harina de otro Косталь , Бути пшеницею з іншої кишені означає щось не пов’язане з тим, що обговорюється. La carrera de Cameron hoy está en riesgo, pero eso es harina de otro Costal. (Кар’єра Кемерона сьогодні під загрозою, але це зовсім інша справа).
Jugo (сік)
Видалити комусь сік, sacar el Jugo an alguien , або видалити сік з чогось, sacar el jugo an algo , є найбільшою вигодою від людини, речі чи діяльності. El entrenador le saca el Jugo a los jugadores. (Тренер отримує максимум від своїх гравців.)
Лечуга (салат)
Хтось, хто є Фреска комо уна лечуга (свіжий як головка салату) - це той, хто здоровий, спостережливий і контролює людей - або себе. Можливими подібними фразами в англійській мові є "прохолодно, як огірок" та "росяний". Estaba fresca como una lechuga, sonriente y discussionesta a hablar con quien se le acercara. (Вона була готова піти, посміхаючись і схильна розмовляти з кожним, хто підходив до неї).
Манзана (яблуко)
Каменем спотикання, тим, що стає предметом суперечки, є manzana de (la) discordia , кістка суперечки. Цей термін походить від золотого яблука розбрату в грецькій міфології. Siria es la Manzana de la Discordia en las Negociaciones de paz. (Сирія є суттю мирних переговорів.)
Каструля (хліб)
Ми думаємо про когось у в’язниці, який живе на хліб та воду, каструля y agua . В іспанській мові цей термін часто позначає сувору дієту, а іноді й інші труднощі чи труднощі. Si llevas un tiempo a y agua pan, Intenta no pensar en ello y busca tu placer de otro modo. (Якщо ви проводите деякий час позбавленим, намагайтеся не думати про це і знаходити інші шляхи для свого задоволення.)
Que con su pan se lo coma (приблизно, нехай їсть зі своїм хлібом) - це спосіб висловити байдужість до чиєїсь біди. "Мені все одно" - один із можливих перекладів, хоча контекст може підказувати багато інших. Готелі Hay muchos que no se permite la entrada con niños. Quien elige un hotel para familias, que con su se lo coma pan. (Є багато готелів, де заборонено відвідувати дітей. Я не співчуваю нікому, хто бере сімейний готель.)
Ser pan comido (для їжі хліба) надзвичайно легко бути. Подібні харчові фрази в англійській мові - "бути шматочком пирога" або "бути простим, як торт". Con nuestro програмне забезпечення, рекуператор і коректор вибору елементарного вибору. (Використання нашого програмного забезпечення для відновлення сервера електронної пошти - це велика справа.)
Хтось, хто народився зі срібною ложкою в роті, можна сказати, Nacer con un pan bajo el brazo , народився з короваєм під однією пахвою. El presidente no entiende la gente. Fue nacido con un pan bajo el brazo. (Президент не розуміє людей. Він народився зі срібною ложкою в роті.)
Пера (груша)
Зацукрована груша, pera en dulce , це річ або людина, які широко вважаються бажаними. Mis Padres terminaron de convertir su casa antigua en una pera en dulce. (Мої батьки добудували свій старий будинок на дорогоцінний камінь.)
Якщо щось старе, воно є del año de la pera , з року груші. Жодного сина, сумісного з цією технологією, не існує. (Вони не сумісні з цією технологією, яка така стара, як пагорб.)
Тако (тако)
Taco de ojo , що означає "тако око" в основному використовується в Мексиці і має подібне значення з "цукеркою для очей", особливо коли йдеться про когось із сексуальною привабливістю. Як і в наступному реченні, echar часто поєднується з дієсловом, яке саме по собі зазвичай означає "кидати". Estas películas de Netflix están buenisimas para Echarte un Taco de ojo con los actores que Salen. (Ці фільми Netflix чудово підходять для цукерок з акторами, які виступають.)
Триго (пшениця)
Ніякого сер Тріго Лімпіо , Не чистою пшеницею говорить людина, яка є нечесною, моторошною, тіньовою, ненадійною чи підозрілою. Ця сама фраза використовується рідше для речей, які здаються підозрілими або ледачими. Отримайте SMS-повідомлення про мій германо: “Cuidado con esa chica, no es Trigo Limpio.” (Я отримав смс-повідомлення від брата: "Будь обережний з цією дівчиною, вона погана новина").
Ува (виноград)
До поганого винограду, має tener mala та багато іншого , поганий настрій. Те саме можна сказати про когось із поганими намірами. Тенеріфе мала лече (мають погане молоко) можна використовувати так само. La que tenía mala uva era Patricia. (У поганому настрої була Патрісія.)