Американський проти

американський

Ми повернулися з черговою частиною улюблених серіалів "Американський англійський проти британської англійської", і цього разу ми заглиблюємось у те, що ми обоє любимо більше за все: їжу.

Коли мова заходить про замовлення їжі в США чи Великобританії, помітні мовні розбіжності заважають, роблячи рішення між подвійним чизбургером або глибокою піцею ще складнішим. "Ніхто не має часу на це"!

Тож давайте відокремимо коржики від тако і знайдемо всі потрібні слова перед тим, як відправити смакові рецептори у (трансатлантичну) поїздку.

ДОРОЖНИЙ БІСКВІТ ПРОТИ. КРЕКЕР ГРЕХ

Том: Якщо ви живете у Великобританії, ви, напевно, вже бачили ці улюблені сім’єю печива: традиційно їх традиційно подають з чашкою чаю, куди ви потім можете зануритись. Вони також кришаться, щоб зробити основу для чізкейка. Що взагалі таке зломщик Грем? Це бренд? Хто такий Грем?!

Мартініка: Зломщик graрема був винайдений у 1829 р. Пресвітеріанським пастором Сильвестром Грем. Спочатку це вважалося здоровою частиною дієти Грем - дієти, призначеної для придушення цієї * е * плотської тяги. На сьогодні він додає одну з найкращих закусок у багаття у світі: S’Mores!

Ви просто берете сухарик з hamрема (бажано з медовим ароматом), заливаєте шматочком шоколаду Херші, потім кладете зверху смажений зефір і додаєте ще один сухарик hamрем для одного з найкращих бутербродів в історії мати.

КУРГЕТ ПРОТИ ЦУКЧІНІ

Т: Перш ніж садовий гарбуз стане садовим гарбузом, це перш за все… кабачок! Це незавершена версія садового гарбуза, схожа на огірок з дивними кінцями. Британське слово походить (як не дивно) від давньофранцузького courge, що походить від латинського слова cucurbita і має закінчення -ette, щоб показати, що це менший варіант чогось. Як -ito по-іспанськи, лише по-французьки.

М: Слово цукіні походить від італійського терміна цукіно, що означає «маленький гарбуз». Це має сенс, оскільки кабачки, які ми знаємо і любимо, насправді є різновидом літніх кабачків, які розводили італійці. Навіть якщо французька кухня дуже шикарна і так далі, замовляти кабачки з різними видами італійських жестів набагато веселіше. (А кабачок звучить як щось, що одягають старенькі.)

КОРІАНДЕР ПРОТИ CILANTRO

Т: Зізнаюся, кінза звучить набагато екзотичніше, ніж коріандр, але, як завжди, британське слово походить із солідного, культурного та класичного джерела. Цього разу це давньогрецький термін коріаннон, оскільки греки знали, як правильно готувати з (можливо) коріандром.

М: Ми фактично також використовуємо слово коріандр, але якщо ви хочете бути тут дуже конкретним, тоді вся рослина плюс її листя називається кінза, а насіння - коріандр. Американці знають кінзу в основному з нашого гуакамоле та сальси, оскільки ніщо більше не говорить “американська їжа”, як мексиканські закуски.

ПЕРЦЬ ПРОТИ ПЕРЕЦЬ

Т: Це, мабуть, один з найбільш суперечливих овочів у світі. У Європі вона має різну назву залежно від країни, щоб відрізняти її від інших видів стручків на ринку. У Великобританії ми називаємо це перцем, тому що це повинен бути перший стручок, який ми побачили. Коли стало більше стручків, ми просто дали їм нові імена.

М: Очевидно: ми болгарський перець називаємо болгарським, бо вони схожі на дзвоники. Пам’ятаєте, як ми, як маленькі діти, сиділи на лузі і дивились на небо, щоб знайти хмари, схожі на динозавра, собаку чи ведмедя панду зі світловим мечем? Ну, думаю, хтось зробив саме те саме, називаючи болгарський перець.

ICE LOLLY VS. ПОПСИКЛ

Т:Ескімо? Серйозно? Це звучить як назва дівочої групи 1990-х. У Великобританії lolly - це скорочення від льодяник, слово, що походить від lolly, що означає мову на старому британському діалекті, а також слово pop, що означає все солодке. Отже, льодяник - це смачна солодка штука. Я впевнений, що 100 років тому це мало сенс.

М: Лоллі не має сенсу. Це як хтось намагається зробити звук “LOL” приємнішим, і це просто не працює. Поп стосується чогось милого чи фантастичної музики, а sicle походить від бурульки, яка саме так виглядає. Кожен намагався облизувати бурульку раніше, тому цілком логічно, що однією з улюблених американських літніх страв має бути щось на зразок того, що багато людей облизували і, ймовірно, заморожували язик.

(Якщо ви хочете справити враження на всіх у дозаторі для води, згадайте Френка Епперсона з Каліфорнії, якому тоді було лише 11 років, винахідника крижаних поп: на початку 20 століття він випадково залишив воду з порошком лимонаду та ложкою надворі і залишився на ніч все заморожене. Решта - солодка, солодка історія.)

CANDY FLOSS VS. ЦУКРОВА ВАТА

Т: Якщо ви живете в Сполучених Штатах, вам просто доведеться спробувати деякі з них у певний момент, тож давайте зрозуміємо це прямо: якщо ви запитаєте про цукрова вата у Великобританії, це принесе вам багато глузливого вигляду.

Цей термін настільки американський, що болить. Цукерки означають солодкі речі (хоча в Великобританії ми заплутано використовуємо їх не для всіх солодощів), а нитка походить від французького слова floche, яке позначає шовкову нитку. Наші слова такі прекрасні.

М: Пліт. Серйозно? Зубна нитка нагадує мені зубну нитку (зубну нитку), і коли ви хочете, щоб вам нагадували про свого стоматолога, якщо ви їсте все те, що стоматологи вважають небезпечним. Цукерки з вати - ідеальна назва - це схоже на бавовна, і все ж ви можете його їсти. Геніальне!