EN Вам не слід; не пийте (просто) будь-яку воду на форумах WordReference
Міюе
Член
Здравствуйте,
Ще одне питання щодо БУДЬ-ЯКОГО, оскільки я, здається, не можу знайти відповіді на свою конкретну проблему.

Я спочатку писав: "Ви не повинні пити БУДЬ-ЯКУ воду, ви не повинні пити воду з озера або з моря, наприклад".
Я інстинктивно використовував великі літери, бо відчував, що якщо цього не зробити, це буде звучати так, ніби я кажу, що зовсім не слід пити воду.
Але потім я знову прочитав своє речення, і у мене виникли сумніви. Чи не потрібно було б говорити "будь-який", а не, ну, просто "будь-який"?
Інша проблема полягає в тому, що "будь-яке" звучить трохи неформально, чого я хочу уникати.
Або "краще не пити воду з будь-якого джерела"?
Завдяки мільйонів!
Майстер Капелло
Мод і стирання
Якщо ти так кажеш не будь-якої води не додаючи нічого іншого у речення, це означає зовсім немає води. Підкреслити будь-який лише погіршує ситуацію, бо це було б як би сказати немає води зовсім.
Ви можете замість цього сказати:
Не слід пити воду з озера або моря.
Не слід пити жодного типу води.
P.S.: Ніколи не слід відокремлювати два речення комою; вони повинні бути розділені крапкою (див. також потік FR/EN: зрощення комами).
Міюе
Член
Дякую за вашу відповідь, Фу, насправді я майже сказав те, чого просто хотів уникнути !
Мене спокусило "будь-яка вода", але я дивувався: якщо "не будь-яка вода" означає "взагалі немає води", чому "не будь-яка вода" не буде означати "немає води?, Ким би вона не була" ?
Це просто питання використання ?
І так, з’єднання комами, я не можу втриматися, заклик до замовлення завжди робить користь !
atokad
Старший член
Міюе
Член
Майстер Капелло
Мод і стирання
atokad
Старший член
Вибачте, можливо, я спричинив плутанину з останнім дописом.
"Ви не повинні пити воду": найприроднішим тлумаченням цього є те, що ви не повинні пити всю воду. Я вважаю, що хтось, читаючи це речення, буде трактувати його таким чином, якщо тільки контекст не дає чітко зрозуміти, що це не передбачуване значення. Власне, єдиний випадок, що я можу придумати, де це може будьте в порядку, використовуючи це, щоб означати щось на кшталт "ми не повинні пити воду", якщо ви прямо суперечите тому, що щойно сказали. Наприклад:
Джим: Отже, ти кажеш, що я можу пити будь-яку воду, яку захочу?
Рейчел: Ну, пити не можна будь-який вода; Я маю на увазі, я не хочу, щоб ти пив з рибної ємності.
Це могло б працювати краще у розмовній англійській мові, ніж письмовій, хоча, коли ви говорите, ви можете передавати передбачуване значення за допомогою тону вашого голосу, виразу обличчя тощо.
"Ви не повинні пити будь-яку воду": це має значення, яке хоче Міюе. Слово "просто" дуже важливо. Навіть у моїй вигаданій розмові між Джимом та Рейчел, для Рейчел було б краще сказати "будь-яка".