Французи з наших регіонів

Вас цікавлять французи наших регіонів? У вас 10 хвилин перед вами, і ви хочете допомогти нам краще зрозуміти, як подорожують місцеві слова та вирази? Клацніть на одне з посилань нижче!

🌍 Ви з Європи?

🌎 Більшу частину своєї молодості ви провели в Америці?

Edition Канада [5-е видання, січень 2019]

🌏 Ви провели більшу частину в заморських країнах чи територіях?

🌍 Ви провели більшу частину своєї молодості в Магрібі (Алжир, Туніс або Марокко)?

Edition Видання Магріб [1-е видання, липень 2019]

📚🗺️ Від блогу до атласу!

Ці дуже місцеві слова нашептують нашу історію, це барвисті голоси Франції та її франкомовних сусідів. Знайдіть у Comme on dit chez nous: Велика книга французької мови в наших регіонах (Париж, видання Le Robert), карти, ілюстрації та цитати, щоб насолодитися творчістю регіональних французів та зрозуміти один одного від Лілля до Марселя та від Бреста до Страсбурга! Обов’язково для всіх любителів слів та всіх, хто цікавиться нашою країною. Знайти у всіх хороших книгарнях, якщо не тут чи там в Інтернеті.

наших

Поділитися:

WordPress:

Як у Франції, так і в інших регіонах франкомовного світу Європи (Бельгія, Швейцарія) газети, радіо, телебачення та інші Інтернет-ЗМІ транслюють відносно стандартну та єдину французьку мову. Настільки, що іноді можна думати, що французька мова не виправдає різноманіття традицій, що століттями характеризували країну. У Comme on dit chez nous, le grand livre du français de nos Régions (жовтень 2020 р., Видання Le Robert), ми прокоментували сотні карт, що показують, що в 21 столітті регіонали Франції все ще зберігали сліди наших провінцій, які зараз зникли.

На початку грудня, який започаткував традиційний сезон свят, ми мали гарну нагоду згадати, що у Франції Сен-Ніколя відзначався лише на частині території, і що це навіть було пов'язано з лінгвістичними дискусіями, гідними болю шоколад проти шоколадного матчу ...

Хто ці франкофони, які святкують Сен-Ніколя ?

Святий Миколай - християнське свято, на якому відзначають Миколу Мірлікійського (більш відомий як Святий Миколай) та його злий супутник, отець Фуеттар (Zwarte Piet, голландською). У Східній Європі День Святого Миколая відзначається насамперед у країнах з по суті православними традиціями (Кіпр, Греція, Росія тощо) та в країнах з (частково) католицькою традицією, яка історично чи географічно пов'язана з `` Германською імперією (Німеччина, Австрія, Бельгія, Люксембург, Нідерланди, Швейцарія та ін.). У Франції регіони, де святкують Сент-Ніколас, найчастіше включають Великий Ест, О-де-Франс та екс-Франш-Конте.

Дані, зібрані в рамках опитувань, проведених у рамках французької дослідницької програми наших Регіонів, дозволили нам точно встановити життєвість та ступінь явища у франкомовному світі Європи.

Карта нижче була складена на основі відповідей понад 11 500 користувачів Інтернету, які заявили, що провели більшу частину свого життя в Бельгії, Франції чи Швейцарії; і яким була представлена ​​наступна інструкція: "6 грудня року - День Святого Миколая. Ви робите щось особливе (наприклад, роздаєте подарунки чи частування дітям) для святкування цієї події? ". Ми розрахували відсоток позитивних відповідей для кожного округу в Бельгії, Франції та районі Швейцарії, і варіювали їх колір відповідно до значення відсотків (чим холодніший колір, тим вищий відсоток учасників, які вказали святкування Сен-Ніколя низький; навпаки, чим тепліший колір, тим вищий відсоток учасників, які заявили, що відзначають подію). Нарешті, ми використали метод кригінгу для фарбування поверхні карти, щоб отримати плавне і безперервне зображення території.

Фігура 1. Відсоток носіїв французької мови, які оголосили святкувати Сен-Ніколя 6 грудня, згідно з французькими опитуваннями наших регіонів (шкала: 0/100%). Квадратні символи дають положення міських центрів округів у Франції та Бельгії, а також районів Швейцарії.

Хоча дані нашого опитування частково підтверджують описи, доступні в інших місцях, вони дозволяють нам з точністю, якої ще ніколи не досягали, визначити масштаби цього звичаю, а також його життєздатність у франкомовних регіонах. Таким чином, ми можемо побачити, що французькі носії Європи, які святкують Святого Миколая, знаходяться на північно-східному півмісяці, пункти якого простягаються від колишнього регіону Нор-Па-де-Кале до франкомовної Швейцарії.

Меннела або меннеле ?

На Сен-Ніколя і до Водохреща пекарі, що працюють у регіонах, де відзначають Ніколя де Майра, роблять невелику випічку бріош ​​у формі маленьких хлопців на сході (від Люксембургу до франкомовної Швейцарії через Лотарингію, Ельзас та Франш-Конте).

На півночі франкомовного світу, від Валлонії до Нор-Па-де-Кале, ці булочки мають вигляд маленького сповитого Ісуса.

Як це кажуть вдома? Карта на ці вихідні #cougnou pic.twitter.com/ROyEFm2B7k

- Матьє Аванзі (@MathieuAvanzi) 3 грудня 2020 року

Ця випічка, що продається звичайною, із цукром, родзинками або шоколадною стружкою, змінює не тільки форму, але й назву залежно від регіонів, де вона продається.

Більше того, кожного грудня імена цих булочок викликають невеликі землетруси серед користувачів соціальних мереж, створених на крайньому північному сході Франції та Валлонії ...

З точки зору лінгвістичної географії, існують лише місцеві карти, що показують місцевий розподіл форм у валлонських діалектах, про які ще говорили на початку 20 століття. (Лінгвістичний атлас Валлонії, т. 3, карта 70) або регіональною французькою Бельгією.

Cougnou обманюється незаконними голосуваннями…. pic.twitter.com/krz6WgySL6

- Фредерік Шардон (@Fred_Chardon) 7 листопада 2020 р

Опитування, які ми провели, дозволили нам скласти карту кожної з конфесій, що відносяться до цієї випічки, на цей раз враховуючи всі франкомовні регіони, де святкують Сен-Ніколя. На практиці, наведена нижче карта була складена в результаті двох опитувань, в кожному з яких взяли участь понад 12500 респондентів. В обох опитуваннях питання стосувались назв бономма або бріош ​​де Сен-Ніколя. Користувачі Інтернету повинні були вказати, чи знають вони реферала, і, якщо це можливо, сказати, які варіанти були найбільш часто використовуваними для його назви.

Ми розрахували відсоток кожної з відповідей, отриманих для кожного округу в Бельгії, Франції, Люксембурзі та окрузі Швейцарії, і зберегли відповідь, яка отримала найбільший відсоток. Потім застосовувались методи інтерполяції, щоб рівномірно забарвити поверхню карти. Коли було ясно, що один варіант переважно в меншості порівняно з іншим, ми представили цю інформацію за допомогою маленького квадрата на карті. Загалом ми змогли включити на карту 16 різних варіантів.

Малюнок 2. Імена "бріош" Сен-Ніколя у франкомовному світі згідно з французькими опитуваннями наших регіонів. Автор надав

У східній Франції найбільш очевидний розділ відокремлює Верхній Рейн (männala) від регіону, що охоплює Нижній Рейн і Мозель (männele): спочатку це те саме ельзаське слово, що означає буквально "Маленька людина" (де Männ-: "людина", -le: зменшувальний суфікс), вимова якого відрізняється. Все ще в радіусі запозичень з німецьких діалектів, вкажемо на форму grittibänz, спорадично вживану в кантонах романської юрської дуги (де Benz є зменшувачем від першої назви "Benoît", раніше синонімом швейцарсько-германського слова "людина"; Грітте, "Вилка" і, наприклад, "ноги нарізно" в цих самих діалектах); а також boxemännchen, що працюють у Великому Герцогстві Люксембург і запозичені з місцевої мови без адаптації (де box- = "штани", -männ- (= "чоловік" та -chen = "гарненький, милий", або "маленький бонгоме, який у штанях"). Що стосується фаланда дюнкерка, то це позика у фламандських волаерен, що означає ... какашка!.

Ряд варіацій не вимагає особливих зауважень, оскільки вибір слова пояснюється зовнішнім виглядом viennoiserie.

Це особливо стосується Льєжу, як і у франкомовній Швейцарії, форм bonhomme та bonhomme of/in paste, а також форми jean-bonhomme (пам’ятайте, що ім’я Жан було першим ім’ям, яке найчастіше давали чоловікам до 1950-х рр.), знайдений у Верхній Сона, на півночі Ду і в Території-де-Бельфор. Екскурсія Petit Saint-Nicolas en Lorraine стосується мініатюрного характеру В'єннуазерії (іноді також кажуть, що це стосується дітей Сен-Ніколя). Що стосується хлібної суміші Ісуса, яка епізодично виживає на західній околиці Лотарингії (головним чином департаменти Марн та Об), це можна пояснити схожістю між вієноазірською та дитячою зіркою ясел.

В інших місцях зв’язок між формою венської душі та вибором назви менш прозорий.

Особливо це стосується Вогезів, де ви повинні знати, що слово куале, запозичене з місцевих діалектів, означає «скручений». У Норд-Па-де-Кале та бельгійському Ено слово оболонка вживається за аналогією з конвертом, у який сповито немовля Ісуса.

Валлонія розділена між прихильниками кугню (область валлонського діалекту, на сході) та прихильниками куньоль (область діалекту Пікардії, на заході). Як і варіанти куньоль та кеніоль, використовувані з іншого боку кордону (а також форма кеніє, нещодавно засвідчена в Шампані, більше не використовується), кунью та кугноль продовжують ваглонський/пікарський тип, який слід порівняти до французької монети. Як зазначає Мішель Франкар в одній зі своїх хронік, ці назви датуються початковою формою випічки. Перш ніж мати такий зовнішній вигляд, який ми знаємо сьогодні (довгастий хліб, складений з двох кульок), кугной та інші кугнолі мали форму діаманта, тобто подвійного кута.

Заключне слово

Протягом століть мови прабатьків, якими розмовляли наші прабабусі та дідусі (які досі іноді називають принизливими мовами чи діалектами), правдиво відображали відмінності між способами мислення та життя жителів одного регіону. Сьогодні ці мови майже не передаються, але традиції та місцевий фольклор не зникли. І всупереч поширеній думці, французи, про яких ми говоримо тут і там, зберігають сліди. Оскільки, як і інші популярні мови англійська та іспанська, де б не розмовляли, французька варіюється. Довідкові словники не завжди вважають цю варіацію справедливою. Ось чому важливо продовжувати документувати ці місцеві явища.

Ця стаття опублікована в журналі The Conversation під ліцензією Creative Commons. Прочитайте оригінальну статтю. Знайдіть частину цієї інформації тощо в As We Say Back Home. Чудова французька книга наших регіонів (видання Le Robert), яку можна знайти у всіх хороших книгарнях з 15 жовтня 2020 року !