Гюстав Флобер - огляд - огляд № 17 - стаття Галини Драненко

Твори Гюстава Флобера

Легенда про святого Жюльєна Госпітальєра

Іродіади

Просте серце

Саламбо

Мадам Боварі

Спокуса святого Антонія

Бувар і Пекуше

Сентиментальна освіта

Ранні роботи

Р. Маркович (1911), І. М. Брюсова (1919)

Листування

Олександра Кублицька-Піоттух (1915)

- "a" після дати означає, що ім'я перекладача не вказано в томі.

Таблиця 2. Статистика видань творів Гюстава Флобера до радянського періоду

гюстав

1. 1. Популяризація та розквіт творів Флобертіана російською мовою в епоху царизму: Турґенеф, „Л’Еглантьє” та „Срібний вік”

1. 2. Перші тексти Флобера українською мовою:
Австрійський період, Іван Франко та саморуйнівний перекладач

2. Етапи ретрансляції творів Флобера в СРСР: коли політичне має перевагу над поетичним

Таблиця 3. Статистика видань творів Гюстава Флобера в СРСР (між 1918 і 1991 рр.)
Таблиця 4. Етапи перекладу творів Гюстава Флобера на російську мову
Таблиця 5. Етапи перекладу творів Гюстава Флобера на українську мову

Т - підпис з перекладом

t - переклад уривків або неповний

Ra - анонімний переклад

r - переклад витягів або неповний

Що характеризує ці хвилі - це стрибки, або піки, які демонструють появу сили, будь то поетична та/або політична, що кожного разу провокує регенерацію творчості Флобера. Тим не менш, можна лише відзначити, що переважна більшість його творів перекладається поколінням перекладачів, які народились і пройшли навчання до радянського періоду [39].