Гюстав Флобер - огляд - огляд № 17 - стаття Галини Драненко
Твори Гюстава Флобера
Легенда про святого Жюльєна Госпітальєра
Іродіади
Просте серце
Саламбо
Мадам Боварі
Спокуса святого Антонія
Бувар і Пекуше
Сентиментальна освіта
Ранні роботи
Р. Маркович (1911), І. М. Брюсова (1919)
Листування
Олександра Кублицька-Піоттух (1915)
- "a" після дати означає, що ім'я перекладача не вказано в томі.
Таблиця 2. Статистика видань творів Гюстава Флобера до радянського періоду

1. 1. Популяризація та розквіт творів Флобертіана російською мовою в епоху царизму: Турґенеф, „Л’Еглантьє” та „Срібний вік”
1. 2. Перші тексти Флобера українською мовою:
Австрійський період, Іван Франко та саморуйнівний перекладач
2. Етапи ретрансляції творів Флобера в СРСР: коли політичне має перевагу над поетичним
Таблиця 3. Статистика видань творів Гюстава Флобера в СРСР (між 1918 і 1991 рр.)
Таблиця 4. Етапи перекладу творів Гюстава Флобера на російську мову
Таблиця 5. Етапи перекладу творів Гюстава Флобера на українську мову
Т - підпис з перекладом
t - переклад уривків або неповний
Ra - анонімний переклад
r - переклад витягів або неповний
Що характеризує ці хвилі - це стрибки, або піки, які демонструють появу сили, будь то поетична та/або політична, що кожного разу провокує регенерацію творчості Флобера. Тим не менш, можна лише відзначити, що переважна більшість його творів перекладається поколінням перекладачів, які народились і пройшли навчання до радянського періоду [39].