Кровні гроші (ремікс) - Éditions isabelle sauvage

Автор
Мод Сультер
Оригінальна назва: Blood money (remix)
Ціна крові (ремікс), переклад Сіки Факамбі
Blutgeld (ремікс), переклад Анни-Лізи Дітер
Поезія
Коробка розміром 16 х 16 см, включаючи 1 вірш-плакат у форматі 48 х 64 см, 1 компакт-диск із тримовним читанням та створенням звуку, 1 тримовний буклет на 12 сторінок, офсетний друк у прямих кольорах
Графіка плакатів: Флоренс Буде
Створення звуку та аранжування: Самуель Літманн
Голоси: Анна-Ліза Дітер, Сіка Факамбі, Сара Верманде, Шарлотта Фарсет
Дата публікації: березень 2017 р

isabelle

Перегляньте слайд-шоу та послухайте зразок.

Презентація

Одного разу цей вірш приходить до мене Мод Салтер, шотландської та ганської художниці, існування якої я виявив під час її першої виставки у Франції в 2016 році. Перекладаючи кровні гроші (ремікс) для серії Syrcas, я знаю, що це щось мені говорить про цього покійного діда, його відсутність протягом усього життя - загублена історія мого прадіда Моєві, кухаря для німецьких босів у колоніальному Того, який відплив разом з ними до Німеччини між двома війнами, і про те, що моя бабуся, її дочка, Адоле Елізабет Акуесон Моєві, тоді у віці п'ятнадцять, більше ніколи не бачив.
Сіка Факамбі

Читання приміток

"Відкрити вікно
Розгорніть вірш-плакат
Подивіться на вирівнювання букв і слів
Ще не читайте
Слухати диск
доріжка 1 німецькою мовою,
трек 2 французькою мовою,
трек 3 англійською мовою,
навіть якщо,
як я,
ви розумієте лише кілька слів
англійською, німецькою
взяти хвилинку мовчки
слухати трек 4 перехресних показань
Закрийте очі і уявіть німця.
Schließ deine Augen und stell dir einen Deutschen vor.
Закрийте очі і уявіть німця.
Я заплющив очі, нікого не уявляв
саме ті цифри, татуювані на вашій руці
у кожного своя історія, своя пам’ять
Потім прочитайте "ціна крові (ремікс)"
повільно
як контрапункт пам'яті прослуховування
«Червона комуністична зірка і чорний трикутник
зворотний - відмінна ознака певної категорії
біологічної раси ... "
вага слів
Квесі
концтабір
"Смерть з циганами та євреями, гомами та іншими".
як сказати, я поділяю це
“Вона переслідує мене”. "
Дідьє Епштайн, Між рядками між словами, 31 березня 2017 р