L; Англійська мова - мова; сьогодні; hui у французьких компаніях "
ІНТЕРВ'Ю - англіцизми є інтимною частиною французького мовного ландшафту. Явище, яке вже кілька років поширюється в наших компаніях. Як пояснити це вторгнення? Чи слід нам це баналити чи, навпаки, турбуватися про це? Жан-Батіст Якоб, менеджер з продажу, відповідає на запитання Фігаро.

Опубліковано 25.07.2017 6:00
Це сутичка слів більше, ніж ідей, що вирує вже кілька років у Франції. І у світі. Присутні в школах, на підприємствах і загалом у повсякденному житті, англіцизми буквально взяли першості в наших розмовах.
Банальне явище, пояснює Жан-Батіст Якоб, яке починається з невдоволення французів до своєї мови. Колишній студент HEC, а нині менеджер з продажу в Hiventy (французький постачальник аудіовізуальних послуг), аналізує цей феномен англіцизації.
LE FIGARO - "Пуск", "вперед", "дзвінок". В останні роки ми стали свідками масового вторгнення англіцизмів у французькі компанії. Як пояснити такий сплеск?
Жан-Батист Яків - Згадаймо насамперед, що це вторгнення не є новим явищем. Невідомі вже висміювали англіцизми, що використовувались рекламодавцями на початку 1990-х рр. Не кажучи вже про мовознавців, таких як Клод Агеж, які вже засудили це зловживання в середині 2000-х років публікацією свого есе Combat pour le français, l'anglicisation of the French мова не вчора. Однак сьогодні ми спостерігаємо нову схильність і, на мій погляд, три причини можуть пояснити це масове вторгнення.
Сьогодні, на відміну від 1990-х, коли англіцизми використовувались із-за снобізму, ці англійські слова використовуються з-за інтелектуальної ліні. Це можна зрозуміти, зокрема, через використання його у великих фірмах. Усі документи написані англійською мовою: презентації на Powerpoint, Word та навіть електронні листи, включаючи адреси французьким працівникам. Вони повинні бути зрозумілими всім. Отже, якщо у вашому бізнесі є дев’яносто дев’ять французів, але один, хто не говорить французькою мовою, англійська мова переважатиме. На мою думку, англійська - це вже сьогоднішня мова французьких компаній.
"Чемпіони англіцизмів рідко бувають найкращими захисниками англійської мови та її найкращими носіями".
Також можна відзначити ще одну причину: коди компаній. Наприклад, у секторі розваг використання англіцизмів є частиною кодів сектору. В Ubisoft ми часто використовували термін "гострий", щоб говорити про відеоігру або концепцію "авангарду".
Нарешті, зауважте, що це масове використання англіцизмів також і, перш за все, походить із сектору “стартап”. Оскільки англійська мова є історично її мовою, французька іноді відставала у перекладі слів із цієї галузі, і тому доводилося їх приймати, не обов'язково надаючи буквальний переклад. Однак слід зазначити, що великі чемпіони англіцизмів не часто є найкращими захисниками англійської мови і навіть її найкращими носіями.
Але чому таке явище сьогодні більше, ніж учора?
Я думаю, що французька мова більше не сприймається діловим світом як сучасна, оскільки сьогодні роботодавці вважають проблему другорядною. На мій великий жаль, бо англійська мова, на мій погляд, є ілюзорним маркером інновацій. Компанії хочуть поширити почуття інновацій серед своєї аудиторії, і англіцизм відповідає на цей запит.
Але якщо ми покладемо язик на прокрустове ліжко і поступово зменшимо лексикон людини, це матиме дуже потужний і прямий вплив на думки, які він може задумати. Трохи схожий на персонажів Оруела 1984 року, поле інтелектуальних можливостей яких скорочується, оскільки цілі розділи словника заборонені. Тому дуже важливо діяти.
Чи слід знаходити причини такого розширення в системі освіти?
Ні. Англіцизми не походять з початкових шкіл та коледжів. Самі підготовчі заняття все ще врятовані від цього явища. Однак я помітив проникність та зміни, коли прибув до HEC. Але англіцизми не приходять зі шкіл! Вони походять з компаній, живих сил.
"Більшість людей також не чутливі до проблеми англіцизму"
Бізнес-школи страждають від впливу, який бізнес чинить на них. У той час, якщо я посміхався перед професором з вимірювання та управління діяльністю, який використовував безліч англіцизмів: «Це ваша мета. Гаразд? Це, напевно, ваша мета. '', - сказав він, - це сьогодні мене вже не сміє.
Це виключно французьке явище?
Ні. Наприклад, у Німеччині англіцизмів більше, ніж у Франції. У повсякденній німецькій мові такі загальноприйняті терміни, як "місце" або "вечір", тепер замінені серед молоді їхніми англійськими відповідниками місцезнаходження та вечірка. Явище, яке можна пояснити більшою мовною близькістю німецької та англійської мов.
Загалом, проникнення англійської мови до національної мови є більшим у північних країнах. Але це не так дивно, якщо врахувати низький мовний вплив цих країн. Щоб компенсувати цю нестачу, шведи, норвежці, фіни, данці та голландці дуже рано вивчають англійську мову. Це більший вплив на англійську мову робить їхню мову більш проникною для англійської, ніж для французької. Один голландський друг навіть довірив мені, що коли голландці не знають (або вже не знають) слова на рідній мові, вони використовують слово англійська.!
Щоб почути вас, можна було повірити, що французи здалися перед англіцизмами.
Це правда, що ми не на паркані і що це нашестя англійської мови далеко не зіпсувало нам волосся. Більшість людей не звертають уваги на проблему. Або їм все одно, або вони цього не усвідомлюють. Тому вони використовують терміни "слайд", "бізнес", "маркетинг". навіть не усвідомлюючи цього.
Насправді, я думаю, що це усвідомлення проблеми англіцизму виявляється особливо в невеликих літературних колах та серед людей, які люблять мову та мовознавців.
Однак, на мій погляд, було б безглуздо впасти в протилежний ефект і зняти всі англіцизми. Вони корисні, якщо вони не замінюють слова французькою мовою. Це коли їх суброгують, це стає проблематичним.
Що слід зробити, щоб виправити це вторгнення?
Надмірне використання англіцизму не є наслідком недостатнього вивчення фундаментальних знань у початковій школі, як це може бути у випадку недоліків у французькій мові чи математиці. Він прибуває у зрілому віці. Тому не в школі ми повинні прагнути подолати цю проблему, а безпосередньо в компанії.
Однак не давайте уявляти собі створення внутрішніх статутів! Працівники вже мають достатній тиск, якщо ми сформулюємо їх, змусивши їх говорити певним чином, це матиме контрпродуктивний ефект
Ні, люди повинні змінюватися зсередини. І для цього не тільки наші керівники повинні подавати гарний приклад, але, і перш за все, вони та їх співробітники повинні усвідомити свої англіцизми. Це перший крок.