Луана Шиду на "Полиці перекладача"
Середа, 20 березня. `19
Англійська та російська перекладач, Луана Шиду, запрошена до наступного видання # Полка перекладача. Ви можете це побачити та поставити запитання Четвер, 21 березня, з 18:30, на горищі Картурешті, Верона до нового видання засідань, і ви можете прочитати переклади, які ви знайдете на спеціальній полиці в книгарнях Картурешті до кінця квітня.

«Будь-який хороший переклад повинен починатися з доступності (смиренність, щедрість) перекладача, щоб його голос перетворився на голос автора». - Луана Шиду
Короткий фрагмент розбиття в дзеркалі. Майже немає пам’яті про Лідію Девіс:
Він сидить там, дивлячись на папірець перед собою. Він намагається це розбити. Він каже:
Я все це ламаю. Квиток коштував 600 доларів, а потім після цього було більше на готель, їжу і так далі, лише десять днів. Скажімо, 80 доларів на день, ні, більше як 100 доларів на день. А ми займалися коханням, скажімо, в середньому раз на день. Це 100 доларів за постріл. І кожного разу це тривало, може, дві-три години, тож це було б від 33 до 50 доларів на годину, що дорого.
Він стоїть і дивиться на папірець перед собою. Спробуйте підрахувати. Він каже: Давайте все розіб’ємо. Квиток коштував 600 доларів, а потім я їхав у готель, їжу і так далі, лише на десять днів. Скажімо, 80 доларів на день, а не 100 доларів на день. І ми займалися коханням, скажімо, в середньому раз на день. Це означає 100 доларів на сеанс. І щоразу це ймовірно займало близько двох-трьох годин, а це означає від 33 до 55 доларів на годину, що дорого.
У портфоліо важливих книг видавництва Vellant Луана залишила такі переклади:
- Зламатися. Майже немає пам’яті про Лідію Девіс
- Химерний імпульс, Лідія Девіс
- Перед очима, Лаура Касішке
Передруки 3-х томів потраплять до Endorfiction, колекції свіжої та дивовижної зарубіжної літератури, перекладеної перекладачами, гідними обкладинки, поруч із автором.
Луана Шиду - англійська та російська перекладач, редактор та видавець. Гузель Яхіна, Світлана Алексієвічі, Патрісія Хайсміт, Ірвін Д. Ялом, Джуна Барнс, Лев Толстой, Оскар Уайльд, Генрі Джеймс, Анаїс Нін чи Лідія Девіс - лише кілька імен авторів у портфоліо перекладача. Він отримав нагороди від Спілки письменників Румунії за романи "Чарівник" Володимира Набокова (2006) та "Час секонд-хенд" Світлани Алексієвич (2017).
# Полка перекладача - це проект, метою якого є популяризація менш відомого твору, що стоїть за книгами. # Полка перекладача народилася з бажання показати якомога більшій кількості читачів, що за хорошою книгою стоїть не тільки хороший автор, а й успішний переклад, і познайомити їх із якомога більшою кількістю перекладачів. читаючи стільки книг.