Memoire Online - Les d; кларації інтерпр; тативи міжнародного публічного права - Жан Бенуа
ШКОЛА ВИЩОГО МІЖНАРОДНОГО ВИВЧЕННЯ

ЦЕНТР ДИПЛОМАТИЧНИХ І СТРАТЕГІЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ В МІЖНАРОДНОМУ ПРАВІ
Основна пам’ять
Представлено Жаном-Бенуа МІНЄМОМ
Дякую
Я дякую професору ЛЕБЕДЄВУ, моєму директору, чиї цінні поради та пропозиції направляли та просвітлювали мене протягом написання цієї дослідницької роботи.
Я хотів би подякувати пану Марі-Джозефу ЕЙСІСІ з Договору Департаменту Верховного комісара з прав людини в Женеві за всю інформацію, яку мені надали.
Тепла подяка мадам Елізабет ШАМОТ за її терпіння та доступність.
ЗМІСТ
СТОРІНКИ
ВСТУП 7
-Проблеми та поява заяв про тлумачення 7
-Останні події 7
ЧАСТИНА ПЕРША: ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОНЦЕПЦІЇ 10
ГЛАВА I: Визначення тлумачних заяв 10
Розділ I: Інтерпретаційні заяви у світлі визначення застережень 10
A - Остаточні елементи, загальні для застережень та заяв про тлумачення 11
1-Ідентифікація декларації (одностороння) 11
2-Незалежно від його формулювання 12
Б- Часовий елемент визначення 13
Розділ II: Інтерпретаційні заяви у світлі аналізу
Преторіанська 14
A - зупинка Bellilos 15
1- Обставини та порядок судової справи щодо характеру заяви 15
2- Висновок Суду щодо характеру заяви та її дійсності 17
3- Рішення суду 17
B- Рішення M.K проти Франції 18
1- Факти та процедура 18
2- Юридичне запитання 18
СТОРІНКИ
ГЛАВА II: Інтерпретаційні заяви: загальні міркування та функції 20
Розділ I - Джерело заяв про тлумачення 20
Розділ II - Вирішення проблем або конфліктів тлумачення 21
Розділ III - Гармонізація договірних положень, які
використання невизначених правових понять 25
ГЛАВА III Класифікація заяв про тлумачення та їх відмінність від застережень 27
Розділ I - Типологія заяв про тлумачення 27
A - Прості інтерпретаційні декларації 27
1) Визначення 27
2) Примітки 28
Б- Умовні тлумачні заяви 29
1) Принципи 29
2) Формулювання та підтвердження 29
C - Пізні декларації щодо тлумачення 30
1) Подвійна типологія 30
2) Пізні умовні декларації 30
Розділ II - Відносини між тлумачувальними деклараціями та сусідніми полями 31
AT- Відмінність між заявами про тлумачення та застереженнями 31
1) Складність розмежування двох понять 31
а) різноманітність цілей, що переслідуються
б) перешкоди, обумовлені термінологією
2) Телеологічний елемент як критерій відмінності 33
B- Процедури тлумачення договорів, крім декларацій
Інтерпретаційний 34
СТОРІНКИ
ЧАСТИНА ДРУГА 36
ПОЧАТОК ЮРИДИЧНОГО РЕЖИМУ ДЛЯ
ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ
Розділ I Питання про прийнятність тверджень 36
AT- Принцип свободи формулювання інтерпретаційних заяв
1) Майже необмежена влада 37
2) Факультет оцінки з боку договірних сторін 38
3) Право на протест чи заперечення 41
B- Вимога сумісності тлумачення
з предметом і метою договору 43
1) Оцінка сумісності декларацій
міжнародним суддею 43
2) Оцінка зацікавленими державами 45
Розділ II Наслідки заяв про тлумачення для договірних відносин 46
A- Про сутність та наслідки односторонніх заяв про тлумачення 46
1) Ступінь впливу інтерпретаційних заяв 46
2) Інтерпретаційні декларації та держави-учасниці 47
3) Невизначеність статті 31.2 угоди
Відня про право міжнародних договорів 48
-Про взаємність наслідків інтерпретаційних заяв 49
1) Дані задачі 49
2) Взаємність юридичних наслідків та розширюваність правового режиму 50
В - Юридичні наслідки заяв про тлумачення не приймаються 51
1) Валоризація норм щодо тлумачення міжнародних договорів 51
2) Внесок у тлумачення міжнародних договорів 54
СТОРІНКИ
ТРЕТЬА ЧАСТИНА
ІНТЕРПРЕТАЦІЙНІ ЗАЯВИ, ВИПУСКИ ТА ПОГЛЯДИ
ПЕРСПЕКТИВИ 57
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ: ПЕРЕДМОВА
РОЗДІЛ I - ОГЛЯД НОВОГО РОЗВИТКУ В ПРАВІ
ГРОМАДСЬКИЙ МІЖНАРОДНИЙ 57
A - Відправна точка: класичне право 57
1) Джерела 57
2) Розширення сфери дії 58
Б- Поява нових правил та принципу національності 59
1) Державотворення 59
2) Роздування нових правил та їх модифікація
старі правила
C- Майбутні перспективи 62
1) Ризики розпаду 62
2) Розширення сфери застосування 63
РОЗДІЛ II- ОБОСНОВАННЯ РІШЕНЬ PIS-ALLER 64
A - Обґрунтування таких рішень 64
Б- Умови дійсності цих рішень 65
1) Не прикидайтеся остаточним 65
2) Рішення повинно бути практичним 65
3) Рішення слід берегти від надмірної жорсткості 66
4) Притаманні ризики 66
В- Необхідні висновки щодо тлумачень 67
СТОРІНКИ
РОЗДІЛ ДРУГИЙ
ПРИЧИНА ДЕКЛАРАЦІЙ
ІНТЕРПРЕТАЦІЇ 68
РОЗДІЛ I: ПРИЧИНИ, ЯКІ ВИМОЖУЮТЬ ЗМІНЕННЯ
ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ 68
А - Теоретичні причини 68
1) Питання про конфлікти 68
2) Відсутність заяв про тлумачення в останніх двох Віденських конвенціях 69
Б- Практичні причини 69
1) Ризик знищення 69
2) Небезпека змін 69
3) Заява про тлумачення впливає
складання проекту договору 70
РОЗДІЛ II: ПРЕДПЕКСТИ НА ЗАМОВУ УТРИМАННЯ 70
МІЖНАРОДНІ ДЕКЛАРАЦІЇ 70
A - Причини, що є внутрішніми для держав 70
1) Корисність інтерпретаційних заяв у соціальній згуртованості 70
2) Громадська думка у відповідних штатах 71
Б- Потрібно зробити договірний режим більш гнучким 72
1) Примирення між вимогами єдності та
потреба в універсальності 72
2) Обмеження зловживань, щодо яких заявляються
інтерпретаційно відкрити двері 72