Memoire Online - Les d; кларації інтерпр; тативи міжнародного публічного права - Жан Бенуа

ШКОЛА ВИЩОГО МІЖНАРОДНОГО ВИВЧЕННЯ

тативи

ЦЕНТР ДИПЛОМАТИЧНИХ І СТРАТЕГІЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ

ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ В МІЖНАРОДНОМУ ПРАВІ

Основна пам’ять

Представлено Жаном-Бенуа МІНЄМОМ

Дякую

Я дякую професору ЛЕБЕДЄВУ, моєму директору, чиї цінні поради та пропозиції направляли та просвітлювали мене протягом написання цієї дослідницької роботи.

Я хотів би подякувати пану Марі-Джозефу ЕЙСІСІ з Договору Департаменту Верховного комісара з прав людини в Женеві за всю інформацію, яку мені надали.

Тепла подяка мадам Елізабет ШАМОТ за її терпіння та доступність.

ЗМІСТ

СТОРІНКИ

ВСТУП 7

-Проблеми та поява заяв про тлумачення 7

-Останні події 7

ЧАСТИНА ПЕРША: ПРЕЗЕНТАЦІЯ КОНЦЕПЦІЇ 10

ГЛАВА I: Визначення тлумачних заяв 10

Розділ I: Інтерпретаційні заяви у світлі визначення застережень 10

A - Остаточні елементи, загальні для застережень та заяв про тлумачення 11

1-Ідентифікація декларації (одностороння) 11

2-Незалежно від його формулювання 12

Б- Часовий елемент визначення 13

Розділ II: Інтерпретаційні заяви у світлі аналізу

Преторіанська 14

A - зупинка Bellilos 15

1- Обставини та порядок судової справи щодо характеру заяви 15

2- Висновок Суду щодо характеру заяви та її дійсності 17

3- Рішення суду 17

B- Рішення M.K проти Франції 18

1- Факти та процедура 18

2- Юридичне запитання 18

СТОРІНКИ

ГЛАВА II: Інтерпретаційні заяви: загальні міркування та функції 20

Розділ I - Джерело заяв про тлумачення 20

Розділ II - Вирішення проблем або конфліктів тлумачення 21

Розділ III - Гармонізація договірних положень, які

використання невизначених правових понять 25

ГЛАВА III Класифікація заяв про тлумачення та їх відмінність від застережень 27

Розділ I - Типологія заяв про тлумачення 27

A - Прості інтерпретаційні декларації 27

1) Визначення 27

2) Примітки 28

Б- Умовні тлумачні заяви 29

1) Принципи 29

2) Формулювання та підтвердження 29

C - Пізні декларації щодо тлумачення 30

1) Подвійна типологія 30

2) Пізні умовні декларації 30

Розділ II - Відносини між тлумачувальними деклараціями та сусідніми полями 31

AT- Відмінність між заявами про тлумачення та застереженнями 31

1) Складність розмежування двох понять 31

а) різноманітність цілей, що переслідуються

б) перешкоди, обумовлені термінологією

2) Телеологічний елемент як критерій відмінності 33

B- Процедури тлумачення договорів, крім декларацій

Інтерпретаційний 34

СТОРІНКИ

ЧАСТИНА ДРУГА 36

ПОЧАТОК ЮРИДИЧНОГО РЕЖИМУ ДЛЯ

ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ

Розділ I Питання про прийнятність тверджень 36

AT- Принцип свободи формулювання інтерпретаційних заяв

1) Майже необмежена влада 37

2) Факультет оцінки з боку договірних сторін 38

3) Право на протест чи заперечення 41

B- Вимога сумісності тлумачення

з предметом і метою договору 43

1) Оцінка сумісності декларацій

міжнародним суддею 43

2) Оцінка зацікавленими державами 45

Розділ II Наслідки заяв про тлумачення для договірних відносин 46

A- Про сутність та наслідки односторонніх заяв про тлумачення 46

1) Ступінь впливу інтерпретаційних заяв 46

2) Інтерпретаційні декларації та держави-учасниці 47

3) Невизначеність статті 31.2 угоди

Відня про право міжнародних договорів 48

-Про взаємність наслідків інтерпретаційних заяв 49

1) Дані задачі 49

2) Взаємність юридичних наслідків та розширюваність правового режиму 50

В - Юридичні наслідки заяв про тлумачення не приймаються 51

1) Валоризація норм щодо тлумачення міжнародних договорів 51

2) Внесок у тлумачення міжнародних договорів 54

СТОРІНКИ

ТРЕТЬА ЧАСТИНА

ІНТЕРПРЕТАЦІЙНІ ЗАЯВИ, ВИПУСКИ ТА ПОГЛЯДИ

ПЕРСПЕКТИВИ 57

РОЗДІЛ ПЕРШИЙ: ПЕРЕДМОВА

РОЗДІЛ I - ОГЛЯД НОВОГО РОЗВИТКУ В ПРАВІ

ГРОМАДСЬКИЙ МІЖНАРОДНИЙ 57

A - Відправна точка: класичне право 57

1) Джерела 57

2) Розширення сфери дії 58

Б- Поява нових правил та принципу національності 59

1) Державотворення 59

2) Роздування нових правил та їх модифікація

старі правила

C- Майбутні перспективи 62

1) Ризики розпаду 62

2) Розширення сфери застосування 63

РОЗДІЛ II- ОБОСНОВАННЯ РІШЕНЬ PIS-ALLER 64

A - Обґрунтування таких рішень 64

Б- Умови дійсності цих рішень 65

1) Не прикидайтеся остаточним 65

2) Рішення повинно бути практичним 65

3) Рішення слід берегти від надмірної жорсткості 66

4) Притаманні ризики 66

В- Необхідні висновки щодо тлумачень 67

СТОРІНКИ

РОЗДІЛ ДРУГИЙ

ПРИЧИНА ДЕКЛАРАЦІЙ

ІНТЕРПРЕТАЦІЇ 68

РОЗДІЛ I: ПРИЧИНИ, ЯКІ ВИМОЖУЮТЬ ЗМІНЕННЯ

ІНТЕРПРЕТАТИВНІ ДЕКЛАРАЦІЇ 68

А - Теоретичні причини 68

1) Питання про конфлікти 68

2) Відсутність заяв про тлумачення в останніх двох Віденських конвенціях 69

Б- Практичні причини 69

1) Ризик знищення 69

2) Небезпека змін 69

3) Заява про тлумачення впливає

складання проекту договору 70

РОЗДІЛ II: ПРЕДПЕКСТИ НА ЗАМОВУ УТРИМАННЯ 70

МІЖНАРОДНІ ДЕКЛАРАЦІЇ 70

A - Причини, що є внутрішніми для держав 70

1) Корисність інтерпретаційних заяв у соціальній згуртованості 70

2) Громадська думка у відповідних штатах 71

Б- Потрібно зробити договірний режим більш гнучким 72

1) Примирення між вимогами єдності та

потреба в універсальності 72

2) Обмеження зловживань, щодо яких заявляються

інтерпретаційно відкрити двері 72