Ніякого іншого моря Едвіджа Дантікат в м’якій обкладинці - поштові витрати безкоштовно

Роман
Переклад: Разум, Катрін

ніякого

Роман
Переклад: Разум, Катрін

"Дуже поетична книга". Бріджит Клер безслідно зникає на пляжі у місті Віль-Роуз на Гаїті на своє сьоме народження. Вона підозрює, що її батько Нозіас хоче віддати її сьогодні? Після смерті матері Клер він піклувався про свою дочку сам, але бідному рибалці стає все важче платити за її утримання. Тож він сподівається, що Клер буде краще жити з багатим торговцем сукном Гаелем. Але Клер усіма силами намагається протистояти цій розлуці і бере свою долю у свої руки. Поетичне та барвисте: казкова подорож у дивний світ ... далі

  • Деталі продукту
  • Структура м’яких обкладинк, том 3287
  • Видавництво: Aufbau Tb
  • Сторінки: 256
  • Дата випуску: 15 лютого 2017 року
  • Німецька
  • Розміри: 190 мм x 115 мм x 22 мм
  • Вага: 238г
  • ISBN-13: 9783746632872
  • ISBN-10: 3746632870
  • Номер товару: 46992400

Подорож дівчини до кінця ночіГаїті тут і зараз, без виправдання та знеболення: Едвід Дантікат уникає постколоніальних кліше у своєму великому романі

Десять-дванадцять років тому на Гаїті діти рано вранці постукали у мої двері і привели до мертвого чоловіка, якого за ніч застрелили в голову і викинули з машини, що рухалася. - Як жахливо, - сказав я, дивлячись на черевики вбитого, які завжди першими вкрадали, але діти вулиці не погодились. "Non Monsieur", вони прошепотіли: "C'est la démocratie!"

Це був не чорний гумор, а вираз досвіду, який вбивство «демократизувало» з часу падіння диктатури, в якій катування та вбивства були відповідальністю таємної поліції: після цього людські життя коштували ще менше, ніж раніше. Іноді уста дитини говорять правду, і радикальний анекдот робить зрозумілим, чому задній двір США, що знаходиться за півтори години перельоту від Маямі, - це кропітко приборканий хаос, що має як трагічні, так і трагікомічні риси: не даремно Грем Грін назвав свій роман про Гаїті екранізація з Річардом Бертоном та Елізабет Тейлор все ще варта перегляду, "Комедіанти".

Це попереднє зауваження має важливе значення для розуміння роману Едвіджа Дантиката "Ніякого іншого моря", який спочатку називався "Клер морського світла": чудова книга, перекладена Кантрін Разум спокійно, яка вимагає співпереживання і терпіння від читачів, які не знають Гаїті, хоча або тому, що історія, яка на перший погляд здається абсурдною, скопійована з реальності. Я не знаю жодного сучасного роману, який би так тісно відтворював життя Гаїті, яке стало "неможливим для життя", і показово, що авторка з Гаїти та Америки пише свої тексти англійською мовою - без цієї відстані вона не змогла б протистояти щоденній боротьбі за виживання, як ця яскраво зобразити.

Чому це? Титульна героїня книги носить промовне ім'я Клер Лім'є Ланме, креольська для світла і моря: Її життя розповідається назад, від її шостого дня народження, коли вона безслідно зникає, до народження, в якому померла її мати, і звідти до повторного появи дівчини - тут не можна розкрити дивовижний поворот наприкінці. Батько дитини Нозіас Фаустін - рибалка, що продає вуста, тому що прибережні води Гаїті спустошені та забруднені токсичними відходами.

Але ми говоримо не про цю мега-катастрофу, а про ерозію моральних цінностей та руйнування соціальної згуртованості, що відбувається підшкірно, під поверхнею: «Тим не менше, Бернард не міг не відчувати, що одного дня їх усіх розстріляють. Одного разу той, хто був злий, могутній і божевільний, - начальник поліції, керівник банди чи глава держави - подумає, що їм і всім, хто живе поряд і по-своєму, буде краще мертвим ".

Цей висновок звучить цілком реалістично в бідному будинку західного світу, де мінімальна заробітна плата становить три долари, а безробіття - шістдесят відсотків. Тим більше цінується, що Едвідж Дантікат не представляє жалюгідного роману, який звертається до сумління західних читачів або, що ще гірше, романтизує нещастя. Мистецтво протилежне доброзичливості, і сила книги полягає в тому, що і як автор уникає постколоніальних кліше та повертає жителям Гаїті їх індивідуальність та втрачену гідність. Стримано і, мабуть, невимушено, їй вдається співчувати психіці шестирічного віку так само правдоподібно, як і бідному рибалці та багатому торговцю тканиною, меру, який за професією є трупщиком, та сину з гарної родини, який піклується про свого батька щоб довести, що він не гей, зґвалтував служницю.

Не "Рейген" Шніцлера, а колись широко відіграна п'єса Торнтона Уайлдера "Наше місто" - це драматургічна модель тексту, яка, стихотворно стиснувшись, нагадує про екзистенційні переживання - від першого кохання та шлюбу до повернення царство мертвих. "Тієї ночі в кімнаті покоївки з Максом Джуніором на ньому був саме той момент для Флор. Крім того, пояснила Луїза, слід згадувати імена, і в цьому конкретному випадку імена слід повторювати якомога частіше". Правда конкретна, зло має номер будинку та адресу, і, уважно придивившись до Гаїті, тут і зараз, без виправдання чи побілки, роман, крім конкретного випадку, стає притчею про стан людини: "Хто вона пояснила йому, кого ти любиш. Але пам'ятай, любов - це як нафта. Чим більше ти маєш від неї, тим більше ти спалюєш ".

Книга перекладена належним чином; Тим більше болючим є відсутність післямови або глосарію як аріаднинської нитки через лабіринт креольської мови та культури.

КНИГА ГАНСА КРИСТОФА.

Едвідж Дантікат: "Ніякого іншого моря". Роман.

Переклад з англійської Кетрін Разум. Hanser Verlag, Мюнхен, 2015. 255 с., Тверда обкладинка, 19,90 [Євро].

Примітка Перлентаухера щодо огляду Зюддойче Цайтунг

Роман Едвідж Дантікатс про життя та людей у ​​вигаданому прибережному містечку Гаїті видається рецензенту Крістофу Бартману майже «міфопоетичним». Те, як автор, який народився на Гаїті, пише про майже біблійні природні катаклізми, такі як жаби, що вибухають у спеку, майже перехоплює дух. Тим не менше, світ, зображений Дантікатом у восьми блискуче переплетених оповіданнях, видається рецензенту "страшенно красивим". Наприклад, у жінок і місць є назви квітів, повідомляє Бартманн, який навряд чи може розрізнити мрію та реальність під час читання. Іноді критику доводиться посилатися на П.Т. Фільм Андерсона "Магнолія" думає, але перш за все він захоплюється ліричною, квітковою розповіддю майстерності автора.

Едвід Дантікат: Ніякого іншого моря. Роман.
Переклад з англійської Кетрін Разум. Карл Гансер Верлаг, Мюнхен, 2015 рік.
256 сторінок, 19,90 євро. Електронна книга 15,99 євро.
DIZdigital: Усі права захищені - Süddeutsche Zeitung GmbH, Мюнхен
Будь-які публікації та неприватне використання виключно через www.sz-content.de
... більше

"Читання, яке не можна безрезервно рекомендувати". Клаус Кюппер, latein Amerikaarchiv.de

Дантікат використовує "чітку, насичену картиною прозу, яка, мабуть, без зусиль стрибає між роками і в хитро побудованій драматургії виявляє нові грані та зв'язки". Ірен Бінал, Neue Zürcher Zeitung, 20 січня 2016 р

"Дико фантазуюче мистецтво Едвіджа Дантікате розповідає про важкий світ. Дантікат - літописець або, можливо, міфічний поет цього жахливо прекрасного світу". Крістоф Бартман, Süddeutsche Zeitung, 1 грудня 2015 р

"Дуже поетична книга, яка жодного разу не прославляє красу тропіків і неодноразово демонструє жорстокість гаїтянської дійсності". Брижит Ми, 2/15

"Чудова книга, блискуче перекладена Катрін Разум, яка вимагає співпереживання і терпіння від читачів, які не знають Гаїті, хоча або тому, що історія, яка на перший погляд здається абсурдною, скопійована з реальності". Крістоф Бух, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 26 листопада 2015 р

"Мова Дантиката - тиха і поетична меланхолія. Автор зображує насильство, смерть і втрати настільки спокійно і спокійно, що людська трагедія вражає ще сильніше. Надзвичайно вдалий роман". Марі-Софі Адеоссо, Франкфуртер Рундшау, 13.10.15