Підручник Як підписати

[Підручник] Як субтитрувати ?

підручник

Барт78:
Отже, ось я починаю цей підручник, який буде дуже довгим. Я розріжу його на кілька частин:

1/Різні етапи та різне програмне забезпечення
2/Технічна лексика
3/Пошук сировини
4/Час/Караоке
5/Редагування
6/Адаптація/перевірка
7/Кодування
8/Завантажити

1/Різні етапи та різне програмне забезпечення:

Отже, існують різні етапи, в досить точному порядку для підзаголовків епізоду, фільму. Усі етапи може виконувати одна і та ж людина (вимагає багато сміливості!), Або різні люди, кожна з яких має одну або кілька позицій: у цьому випадку ви формуєте "команду фанатів". Отже, ось різні позиції/етапи:

Тож це все довго. Є кілька команд, які їдуть якомога швидше, особливо в Сімпсонах, щоб вивести своє відео якомога швидше. Отже, субтитри не милі, тут повно орфографічних помилок, рядки не перекладаються, час залишає бажати кращого. Ми говоримо про "fastsub" або "speedsub"

- Блокнот: Якщо перекладач і касир - це дві різні людини, загалом переклад робиться на блокноті. Якщо це одна людина, переклад здійснюється безпосередньо на Aegisub.
- Aegisub: Це ПО для вентилятора. Він використовується для "часу", редагування, караоке. Це важливо
- (VirtualDub)/(AviSynth та MeGui): це програмне забезпечення для кодування.

3/Пошук "RAW":
Шукати RAW в найкращій роздільній здатності та якості - це все одно, що йти на пошуки скарбів (звідси і назва Raw Hunter, що означає мисливець за сирою версією). Тож ви повинні знайти правильне джерело, правильний сайт, потрібну людину. Ось основні напрямки досліджень:
-Потоки
-Деякі сайти (наприклад, Nyaa або c6120 для японських аніме)
-Вилучення Youtube (втрата якості при витяганні відео з сайту)
-Нехай хтось запише для вас (кеппер)
Здебільшого RAW, якщо він дуже доброякісний, містить рекламу, має формат .ts і «важить» майже 3 ГБ. Роль кодера буде змінювати цей формат, видаляти рекламу та робити він менш важкий.

4/"Час"/Караоке:

Таймер - це, безумовно, найважча і найменш цікава робота. Програмне забезпечення Aegisub - явно найпростіша програма для таймера, редагування та караоке. Остання версія Aegisub - 2.1.9. Тому його потрібно завантажити. Згодом, для більшої точності, раджу перевірити, чи є у вас остання версія Avisynth для більшої точності, особливо під час планування. Щодо часу та редагування, я перенаправлю вас до цього дуже добре зробленого підручника.

Що стосується часу, я перенаправлю вас до цього підручника. Я також даю вам цей повний список тегів, але, на жаль, англійською мовою. Редагування - моя спеціальність, не соромтеся задавати питання в темі! Згодом, у чистому виданні, я раджу вам бути досить простим, не використовувати занадто складні шрифти, і перш за все, якщо ви редагуєте панель, мета полягає в тому, щоб залишатися якомога точнішим напису. Якщо текст на панелі чорний, з червоною облямівкою без тіней, вам доведеться спробувати знайти подібний шрифт і спробувати мати однаковий стиль. Я також раджу вам мати стиль для всіх діалогів, наносити курсив, коли це думка, і ставити \ blur4, коли це пам'ять, із досить подібним кольором, який зазвичай застосовується у фільмі фільму. Наприклад, іноді спогади в фільмах трохи сірі. Тож розмитість і трохи сірий колір у кольорі контурів. Нарешті, я раджу вам вказати розмір шрифту не надто великий (не занадто малий: P) і не перевищувати два рядки для репліки. Нарешті, якщо це можливо, необхідно збалансувати лінії тієї ж репліки

Мета полягає в коректурі перекладу, щоб спробувати мати зв’язаний текст, без орфографічних помилок, із правильним синтаксисом. Також необхідно адаптувати текст до того, хто говорить. Якщо людина каже "лайно", ви дійсно повинні написати "лайно", а не ставити "лайно" або "блін". Для перевірки я рекомендую цей веб-сайт, який включає основні несправності, які ми знаходимо у фані.

Раджу завантажити K-Lite Codec Pack Full (не змінюйте нічого в інсталяції, а вибирайте нормальний режим у виборі режимів), Nero AAC та MyMP4Box (якщо ви хочете зробити .mp4, а отже справжній мутаж з субтитри, які не можна витягнути) і розмістіть їх у потрібному місці на комп’ютері.

Кодування просте і складне. Простий, якщо ви просто мультиплексуєте (зливаєте) субтитри та відео, складний, якщо ви хочете додати фільтри та "виправити" відео на чіткість тощо. Я перенаправлю вас до цього підручника. Дозвольте мені пояснити кілька речей: у сценарії ви повинні замінити шляхи та імена файлів своїми. Ми повинні поважати синтаксис на рівні пробілів. Щоб мати можливість додати скільки завгодно "Textsub", якщо у вас є, наприклад, караоке. Програмне забезпечення трохи змінилося після підручника, якщо вам надано вікно з декількома варіантами, так DirectShowSource, натисніть на нього.
На даний момент французький фан-субмаб звертається до .mkv, субтитри якого можна вилучити. Але кодування набагато коротше. Отже, деякі все ще роблять .mp4, де субтитри не можна витягти. Раджу помістити Nero AAC у аудіо та x264, якщо потрібно вибрати контейнер. Незалежно від розміру файлу, якщо ви хочете отримати якомога кращу якість, додайте розміри відео та файлів субтитрів. Нарешті, запасіться терпінням, оскільки кодування займає багато часу, особливо якщо ваш комп’ютер не надто потужний.

Нарешті, ви можете завантажити своє відео в мережу, завантажити, торрент або потік, залежно від того, що ви хочете. Якщо у вас виникають проблеми із завантаженням на платформу, зверніться за допомогою до цієї теми.

Я зробив досить спрощений та короткий підручник. Я вважаю за краще робити це, закладати основи, і, коли виникають питання, я їх заповнюю. Якщо у вас є запитання, не соромтеся задавати їх у цій темі! Це може допомогти іншим !

Чарльз Монтгомері Бернс:
Я думаю, що я це повністю розумію, але щось мене турбує, чи є спосіб дізнатися, як зробити ці кроки? Оскільки вам потрібно пояснити їх дуже чітко, але коли ми дійдемо до програмного забезпечення, є підручник, який розповідає нам, як вибратися ?

Барт78:
Незабаром я буду робити підручники для цього програмного забезпечення CMB: P

Там я виконую лише одну частину з 8 частин, які я маю намір зробити: D

Олександр Леблан:
Гарна робота і дуже добре пояснені;)

Барт78:
Цитата: AlexandreLeblanc, 18 липня 2011 р., 14:04:50

Гарна робота і дуже добре пояснені;)

Дякую ALB! Але почекайте, поки все закінчиться, щоб висловити свою думку;)