Пісні проти війни - Пісня про повстання 14 липня

Список версій

>>> Traduzione italiana/переклад італійською мовою/переклад італійською мовою.

проти

Може зацікавити і вас.

Череп
(Гастон Куте)
Марсельоз акул
(Гастон Куте)
Війна багатія
(Джон Трудель)
Колискова "сплячого"
(Гастон Куте)
Нехай кров впаде на вас
(Гастон Куте)
Слава сімнадцятому
(Гастон Монтехус)

[1910]
Versi di Gaston Couté pubblicati su “La Guerre Sociale” (numero dal 13 al 19 luglio 1910), сеттіманале соціаліст, анархіко та антимілітарист.
Не “Цілісний вітер Чмін”, публікація інтеграла в обсязі обсягу судів опери реалізації дальних видань “Le vent du ch’min” від 1976 р. 1977 р. До 2013 р. За даними видань “La Matière Noire”.

Da cantarsi sull’aria з “Марсельєзи” ді Руже де Ліль (1792)

Una Marsigliese che dalla Rivoluzione, passando per la Comune, giungeva alle nefandezze del potere al tempo di Couté, il quale morì molto giovane ma almeno in tempo per non assistere allo scempio della Grande Guerra che già si stava preparando e in cui sarebberi milioni and "Маленький піоніст".

Популярне грубе плече
Кинув Старий режим
У день праведного гніву:
Народ з цього не нажився !
Народ з цього не нажився !
І, за нашої триколірної ери,
Одіозне правління буржуазії
Замінено королем:
Наша неволі все ще триває !

Куражники! у чорному батальйоні
Ходімо, гуляємо.
Прийде наша Революція!

Ці люди йдуть, товариші,
Під носом біжи
Їхні лицеміри маскуються
На честь Свободи
На честь Свободи
Але поки ліхтарі світять,
Ерве засинає в Здоров’ї: (1)
Задушити Істину
Вони переробили інші Бастилії !

У них у пащі лише такі слова:
Прогрес і гуманність !
Але якщо з його лютої могили
Aernoult міг реанімувати. (2)
Aernoult міг реанімувати.
Тому що переробити природу
З наших хлопців із надто гордими фронтами
У Бірібі похмуре пекло,
Вони відновили тортури

Вони також говорять про Справедливість,
Згадуючи вісімдесят дев'ять,
Але вони залишили свою міліцію
Відрізати голову Лябефу (3)
Відріжте голову Лябефу
І Бріан, камердинер наших майстрів, (4)
звучить для нас образливо:
Він добре знає, що ми вже не вчасно
де зрадники були гільйотировані !

Але це зміниться, товариші.
О доблесні люди Фобура, (5)
Хто колись робив барикади,
Ви прокинетесь одного прекрасного дня !
Ви прокинетесь одного прекрасного дня !
І цього дня нашим серцям буде спокійно
Знайшовши вас з нами,
Маленькі солдатики, маленькі пихаті: (6)
Гідні сини французької гвардії.

(1) Гюстав Ерве (1871-1944), співзасновник і директор соціально-історичного напрямку, анархічний та антимілітаристичний “La Guerre Sociale”, голуб Couté pubblicò molte su canzoni tra il 1906 e la morte. Ерве-ера, соціалістична революція та пропуск мольті-гуай за квесто-ма-поа, ала-вігілія-делло-скоппіо-делла-Гранде-Герра, дивенне з приєднанням до націоналістичної е-сегіто-аддирітури фашиста.

(2) У “La Guerre Sociale”, il profilo di Albert Aernoult, ucciso nel 1909 dai suoi superiori durante il servizio militare в Африці. Якщо ви запропонували Glory to Rousset:

«Арнулт, вбитий 2 липня 1909 р. В Дженан-ед-дар-Арнульті, був покрівельником.

(3) Жан-Жак Лябюф (1886-1910), кальцолайо, пікколо делінквенте ассаі сфігато, персегуато Далла Легге.

Quando рішення ди фарсі giustizia da solo, uccise a poliziotto e finì ghigliottinato. Si veda sul suo conto Нехай кров впаде на вас dello stesso Couté.

(4) Арістід Бріан, президент консиґліо деі міністерства 1909 р., 1911 р.

(5) Se fosse scritto minuscolo “faubourg” (“fors le bourg”) indherebbe un qualsiasi agglomerato urbano parigino anticamente cresciuto oltre la cinta muraria della città.

Qui Faubourg creed indichi più точно на вулиці Faubourg-du-Temple tra il 10 ° and 11 ° arrondissement di Parigi, dove nel 1871 resistatte the ultima barricata della Comune.

(6) Доброзичливий, письмовий "пульчіні", уно деі танті моди ди чіамаре і повірі солдатині.

Квесто закінчує еру divenuto allora molto popolare perché utilizzato nella famosa Glory to the Seventeenth di un altro Gaston, Gaston Montéhus.

надіслано Бернарт Бартлбі - 6/9/2015 - 15:44

CANTO DI RIVOLTA PER QUESTO QUATTORDICI LUGLIO

Il popolo a forza di rudi spallate
перемогла Старий режим
in un giorno di giusta буде дотримуватися:
він popolo no ne trasse profitto!
Il popolo non ne trasse profitto!
E nella nostra era tricolorata,
odioso regno dei borghesi
ha sostituito quello dei re:
la nostra schiavitù зберігатиметься !

Кораджіо, лавораторі! У неро баттальоне
марсіамо, марсіамо.
Verrà la nostra Rivoluzione!

Келлі там, Компаньї, венгоно
фарширований sotto il naso
loro ipocrite mascherate
в onore della Libertà
в onore della Libertà
ma, mentre sono accesi i lampioni,
Hervé si addormenta alla Health:
per soffocare la Verità
hanno rifatto altre Bastiglie!

Тексти пісень Non Hanno Altre у Бокці:
il Progresso dell'Umanità !
Ма, se dalla sua впав crudele
Aernoult potesse risuscitare.
Aernoult potesse risuscitare.
Perché per far cambiare carattere
ai nostri Ragazzi dalla testa troppo alta,
Аль Бірібі, похмурий пекло,
hanno ristabilito the tortura

Parlano pure di Giustizia
evocando l'Ottantanove,
мій хан lasciato che la loro polizia
tagliasse la testa у Ліабюфі
tagliasse la testa у Ліабюфі
e Briand, servo dei padroni,
ось тратта в modo ingiurioso:
sa bene che non siamo più al tempo
Quando i traditori eran ghigliottinati !

Мій questo cambierà, Compagni ...
O valoroso popolo del Faubourg,
che un tempo facesti le barricate,
прекрасний джирно натякав би !
Прекрасний giorno буде натякати !
E quel giorno saremo felici dentro
di ritrovarvi assieme a noi,
солдатіні, піколі мармітоні:
Degni figli delle Guardie Francesi.