Привиди Еки Курняван

Роман. Індонезійський письменник подає бурхливу фреску лінії злих жінок і простежує побиту історію своєї країни.

2018 року

Молодий індонезієць з Яви, близько 1890 р./Зб. Д. Сейлан/Adoc-фото

Красуні Халімунди

Ека Курняван

80% статті залишається прочитати.

Хрест,
Розвивайте свою різницю

Включено в передплату:

  • Всі статті необмежені в Інтернеті та додатках
  • Щоденна газета в цифровій версії
  • Доступ до архівів та тематичних файлів
  • Наші поточні та тематичні бюлетені

Пробна пропозиція від

Переклад з індонезійської Етьєна Наво,

Сабін Веспізер, 652 с., 27 євро

Через двадцять один рік після смерті Деві Аю вийшов з могили, пройшов Халімундою і повернувся додому. Так починається цей пікарескний роман, занурений у надприродне, де ми вирушаємо в далеку подорож, дрейфуючи з побічними вітрами історії та окремими історіями, які переплітаються в Індонезії ХХ століття.

Жінки - це героїні, забуті в національній пам’яті, знайдені в міських публічних будинках. Деві Аю - одна з них. Половина індонезійця, наполовину голландка, покинута при народженні, ув'язнена японцями, вона стала повією "через історичні факти". Чоловіки, моряки, солдати, бандити, розгублені закохані, шалено закохані в неї та її трьох привидно красивих дочок. Але любов вислизає в цьому романі, даючи волю повзучій помсті і привидам, які приходять захопити душі і вимагати справедливості. За полотном, де формуються тіні цих нещасливих пристрастей, історія просувається з бурхливими темпами: голландська колонізація, японська окупація, відірвана незалежність, різанина тисяч комуністів ... Трагедії, про які Ека Курняван розповідає родючою мовою, зрошеною діалектом, де поезія зустрічається з грубістю, ліризмом дріб’язковістю, гумором завжди на сторожі.

Повна свобода тону, що дозволяє йому вирішувати політичну історію своєї країни лоб в голову за своїм знаменитим співвітчизником, але з меншим лихом: Прамоедя Ананта Тоер (1925-2006) справді була піддана цензурі та ув'язнена за режиму диктатор Сухарто. Його чудова робота відображає його непокору та віру у свободу (1). Більш пізній Ека Курняван, 1975 року народження - "Les Belles de Halimunda" - це його другий роман, перекладений французькою мовою після L'Homme-Tigre -, прослідковує свою борозну в тій самій широкій формі, що б'є незалежну і горду Індонезію.

(1) Видавництво Zulma взялося за переклад тетралогії "квартету Буру", яка простежує деколонізацію Індонезії. Після вже опублікованого «Світу чоловіків і дітей всіх народів», третій том вийде у березні 2018 року, останній - наприкінці 2018 року.