Reddit - Румунія - Етимологія слова "дякую"
Лайно, я ніколи про це не думав. У селах Молдови досі використовується варіант "спасибі", який зберігає близькість до "з днем народження".

Браво, ОП. Дякую, що поділились.
Дякую, що поділились.
Сказати «спасибі» в нитці про слово «дякую» здається дещо пасивно-агресивним.
І я очікував, що хтось приєднається.
Спільне використання - це одне з тих варварств, яке я безумовно підтримую, головним чином тому, що "обмін" звучить так, як Ісус на горі розриває зв'язок на 30000 частин, щоб нагодувати голодні маси.
Молдова досі використовує опцію "дякую"
"Дякую моя люба"
"Мені подобається якість"
Молдавани ледачі. Більше ніхто не каже "спасибі". Просто "дякую".
І "багато" замість "з днем народження".
Бабуся в країні, замість "спасибі" кажуть "спасибі".
Я запитував, тому що ви все ще можете почути цей термін у Західній рівнині:)
Прочитавши все, я ще більше розгублений, ніж раніше.
Скільки це коштує? З Днем народження? Чи бажаю я тобі добра? Скільки сім? Зрештою, що походження? Я припускаю, що кожен має свій внесок, але все-таки, це мало бути етимологічне походження.
Що Ferentari Latina не слід сприймати всерйоз. Існують особисті фантазії, які здаються грибами після дощу щоразу, коли етимологія незрозуміла.
погодьтеся, і все ж, між рештою варіантів?
Мені здається, що найбільш переконливим поясненням є "щасливий день народження", оскільки вони знайшли той самий механізм у грецькій мові.
Я вважаю. особливо враховуючи вплив греків на Церкву в давнину, це, здається, має найбільший сенс. Але я все ще не на 100% переконаний ні в чому.
На жаль, у вас немає дозволу на це!
Випадково, буквально кілька днів тому я щось про це читав. За допомогою сучасних роздумів я спочатку шукав в Інтернеті, щоб побачити, де я читаю. Я нічого не знайшов, але згадав: кілька днів тому я допомагав синові з його уроками і, щоб не нудьгувати, коли я йому не потрібен, взяв з бібліотеки для перегляду "Трохи граматики", том 2, Видавництво Академії РСР, 1988, збірка газетних статей Олександра Граура. Серед статей одна саме про привітання "З Днем народження!" (сторінка 252). Стаття була опублікована в "Літературна Румунія" 1 січня 1972 року (тому тема була актуальною).
Цю тему коротко розглядається у статті (також "сезонній") про слово "рік", опублікованій 26 грудня 1968 р. Ось заключний абзац статті:
Нарешті, вітаючи наших читачів із традиційним «З Днем народження!», Я зазначаю, що давньогрецька Eis polla eti перетворилася на сучасно-грецькі spollati, що означає «спасибі». Болгари запозичили його таким, яким він був, тоді як ми переклали його румунською мовою: mulţăni (маючи на увазі привітання з днем народження), а потім змінили на подяку, оскільки вимова не здавалася сільською (як niros замість запаху), а ă перетворився на u під впливом голосної у початковому складі.
Супер цікаво, але у мене є питання щодо цієї фрази:
як ми говоримо дитині, як подяку, "дорослішати".
У дитинстві мені це говорили замість "із задоволенням". Це регіональна річ? Ось що тобі казали люди, дякую?
Ні. І в Тімішоарі, іноді, його використовували (я не знаю, чи все ще використовується, у мене немає дітей).
Ті, хто кажуть «дякую», дряпають мій мозок. "дякую" занадто довгий?