Різноманітність мов є перевагою для Європи
Джерело: Рада Європи/Рада Європи
- Культурне розмаїття
- Мови
| Друкувати | |
| Надіслати | |
Інтерв’ю з генеральним секретарем Вальтером Швіммером з нагоди Європейського дня мов (26 вересня)

Питання: Рада Європи заохочує різноманітність мов, яке вона вважає важливим фактором культурного багатства. Однак, чи, здається, міжнародне панування англійської мови не відсуває все більше і більше інших мов на другий план? ?
Вальтер Швіммер: Раді Європи не потрібно заохочувати мовне різноманіття на нашому континенті: це різноманіття є реальністю, і це одна з сильних сторін Європи. Це частина нашої культурної спадщини та нашої ідентичності. Коли мова заходить про підйом англійської мови, нам часто задають питання. Не можна заперечувати, що англійська мова все частіше використовується як мова спілкування, і це також перша іноземна мова, яку викладають у багатьох країнах. На мою думку, такий стан справ не є ні критикою, ні осудом.
Що Рада Європи може зробити і що вона робить, це розробляти розумну політику на користь мовного різноманіття та просувати його у всіх країнах-членах. Наша роль не полягає у боротьбі з перевагою англійської мови у повсякденних комунікаціях чи в поп-культурі. Рада Європи повинна спробувати здійснити зміну точки зору серед громадян та політиків. Він повинен наголосити, що однієї лише англійської мови недостатньо. Зокрема, ми надаємо великого значення вивченню мови сусідніх країн.
Питання: Політичний клас висловлює жаль з приводу того, що навіть у Німеччині та Франції, країнах, які вважаються «двигунами» європейського об'єднавчого процесу, все менше молодих людей вивчають мову своїх сусідів. Як ви гадаєте, звідки така відсутність інтересу? Тож чи всі дзвінки, включаючи дзвінки від вашої організації, безглузді? ?
Вальтер Швіммер: Я б не говорив про незацікавленість. Коли ми можемо спілкуватися якомога більшою кількістю мов, ми відчиняємо двері, збагачуємось, отримуємо задоволення і апріорі, молоді люди не мають нічого проти розваг! Однак слід визнати, що сьогодні вимоги до молоді дуже високі, будь то в школі чи в приватному житті. На учнів тиснуть у школі: їхні сім'ї та суспільство чекають від них багато чого. В таких умовах цілком зрозуміло, що учні вже раді робити більш-менш англійську мову і легко відкидати проект вивчення інших мов.
Але в довгостроковій перспективі це погане рішення. По-перше, як каже німецьке прислів'я: “Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr”: те, що ти мало навчишся, ти ніколи не навчишся. Нескінченно складніше вивчати мови, коли ти починаєш відносно пізно. Я й сам знаю, як важко мені доводилось удосконалювати французьку мову за останні роки. Однак слід розуміти, що вивчення мов - це бізнес на все життя, і що він може доставити багато радощів навіть у зрілому віці. По-друге, ті, хто володіє кількома іноземними мовами, безумовно, кращі в бізнесі. Коли ви знаєте мову свого ділового партнера, ви просто переживаєте краще на дедалі жорсткішому та все більш глобалізованому ринку.
Ось чому Рада Європи вважає, що діти повинні якомога раніше цікаво ознайомитись з іншими мовами та культурами. Першу мову, другу мову (і третю для тих, хто прибуває) необхідно поступово вводити до навчальної програми. Це не означає, що вам доводиться скрізь досягати дуже гарної плавності. Ви можете добре говорити однією мовою, а краще володіти письмом іншою. Школи також повинні враховувати ці різні ступені компетентності. У зв'язку з цим Рада Європи розробила своєрідний мовний паспорт, або “Європейський мовний портфель”. Це документ, де студенти можуть вказати свій рівень мови - а також рівень, якого вони хочуть досягти. Це дуже корисний інструмент для засвоєння та вдосконалення мов, і ми настійно рекомендуємо його для забезпечення згуртованості викладання мов у Європі та навіть у світі.
Питання: Чи не знання мов ризикує створити культурний розрив між європейськими народами? ?
Питання: Беручи до уваги верховенство «англійської мови для всіх», чи не бачите ви небезпеки, що насувається «одна культура для всіх»? ?
Вальтер Швіммер: Чесно, ні. Перш за все тому, що Європа - і я із задоволенням використовую цей аргумент в інших контекстах - не є «плавильним котлом», як, наприклад, Сполучені Штати Америки. Почуття гордості та любові до своєї мови та культури, безумовно, завжди відіграватиме велику роль на нашому континенті. Незважаючи на культуру дозвілля, що поширюється засобами масової інформації з англо-американського простору, існуватиме також особливо європейський культурний ринок, сильно позначений різними культурами континенту. Не можна забувати також, що навіть у Сполучених Штатах, країні "плавильного каструлі", іспанська прогресує і що вона навіть відіграє певну роль у виборчих кампаніях. Для нас важливим є переконання громадян у тому, що мовне, а отже, і культурне різноманіття заслуговує на збереження та захист, і тому ми повинні виявляти толерантність та повагу до мови наших сусідів. Дуже хороша місія для Ради Європи.
9-й Петербурзький міжнародний економічний форум
13-16 червня 2005 р
Роль Ради Європи в новій європейській інституційній архітектурі
Конвенція Ради Європи про відмивання, розшук, вилучення та конфіскацію доходів, одержаних злочинним шляхом, та про фінансування тероризму
Конвенція Ради Європи про запобігання тероризму
Конвенція Ради Європи про боротьбу з торгівлею людьми
«Культурні коридори в Південно-Східній Європі»: Регіональний форум, 20-21 травня 2005 р., Варна, Болгарія
Третій саміт глав держав та урядів Ради Європи
2-й Європейський молодіжний саміт (Варшава, 15-16 травня 2005 р.)
Варшавська декларація
Міграція та інтеграція: виклик та можливість для Європи
Рада Європи вживає заходів для захисту жертв терористичних актів
Девіс, Террі
Культурне різноманіття та плюралізм засобів масової інформації в епоху глобалізації
Вступна конференція з нагоди святкування 50-ї річниці Європейської культурної конвенції
Європейській культурній конвенції виповнюється 50 років
Міністри ЄС закликають Раду Європи активізувати діалог із сусідніми регіонами
Доповідь Генерального секретаря Ради Європи на Вроцлавській конференції з нагоди 50-ї річниці Європейської культурної конвенції
Наша робота в галузі культури залишається фундаментальною - Міністерська конференція: Визначення подальшого шляху європейської культурної політики
Церемонія підписання та ратифікації Протоколу № 14 до Європейської конвенції з прав людини
Монако стає 46-м членом Ради Європи
Європейська хартія регіональних мов або мов меншин
Вирішення конфліктів, тема зустрічі молодих людей із Ізраїлю, Палестини та Косово (1 - 7 липня 2004 р.)
Туреччина та Європейський Союз: виходячи за межі упереджень
Рада Європи: П’ять нових звітів про расизм
Заява Хав'єра Солани, Верховного представника ЄС з питань ЗВПП на початку діалогу між Белградом та Приштиною
Комітет Ради Європи з питань катувань відвідує Туреччину
Європейський день мов 2003 - п’ятниця, 26 вересня
Спільна програма Ради Європи/Європейського Союзу щодо охорони культурної спадщини Південно-Східної Європи
30 міністрів культури обговорять свою нову роль у запобіганні конфліктам