Щодня використовувані слова, запозичені з турецької

Увійти

Створити акаунт

Відновлення паролю

Таргу Жиу

Ряд слів, які ми використовуємо у своєму повсякденному житті, взяті з турецької мови, позики надаються з часом, особливо під час окупації.

використовувані

У фундаментальній праці "Вплив турецької мови на румунську мову" філолог Еміль Сучю представляє монографію про вплив, який турецька мова чинила на румунську мову протягом майже п'ятсот років. Автор виділив кілька етапів проникнення в словниковий запас румунської мови слів турецького походження, останній - навіть після 1990 р.

„Шляхи проникнення турецько-османських слів були різними: офіційні позики/культи; популярні позики; позики за рахунок румунсько-османського двомовності. Частота позик також була різною: кон'юнктурною, періодичною, повторною. Часова розшаруваність і періодизація турецько-османського впливу базувалися на різних орієнтирах: хронологія позик, інтенсивність впливу, життєздатність позик, синхронність позик ", - показує Дан Продан у дослідженні, проведеному Емілем Суцю.

Позичено 2760 термінів

2760 термінів було запозичено з часом з турецької. „Зональний територіальний розподіл турецько-османських позик був таким: у Добруджі, османська територія між 1420-1877 рр., Турецькі слова вживались між 190-340 рр .; в Банаті, на османській території між 1552-1718 рр., були взяті на оз. 25 турецьких слів; у Трансільванії, автономному князівстві під османською охороною між 1541-1688 рр., терміни не були взяті безпосередньо з турецько-османського, але були зафіксовані лише етимології, розповсюджені з турецько-османської, що використовувалися на півдні та сході Карпат; У Мунтенії-Олтенії та Молдові, захищених притоками провінцій османів у XV-XIX століттях, було взято понад 2500 турецько-османських позик, з різною інтенсивністю, у вартісному масштабі, османського лексичного впливу. Турецько-османські позики розподілялися стилістично, з різним відсотком, мовами: розмовна, офіційна, розповідна, лірична, драматична, наукова, професійна, звична, вульгарна, жаргонна ", показує Дан Продан.

Більшість запозичених слів - це іменники 2508, що становить 91% від загальної кількості 2760 поглинань.

Власні іменники, взяті з турецької мови

Ряд власних імен було взято з турецької мови. „На румунську ономастику частково вплинуло румуно-османське напівтисячолітнє співіснування вздовж Дунаю, що виявилось у топоніміці, антропонімії, власних назвах із зоононімії, астрономії, літератури, фольклору, втручанням у загальні терміни. Кілька прикладів: топонімія: Адакале, Бендер, Бугеак, Карасу, Куле, Галата; антропонімія: лише прізвище, без імені: Абдула, Агемоглу, Ахмед, Аламан, Асан, Аслан, Караман, Чаосоглу, Чихая, Дауд, Гіафер, Ізмаїл, Іусуф, Магеару, Махмуд, Мурат, Мунгію, Мустафа, Омер, Осман, Солакоглу, Соліман; зоонімія: Бондока, Балабан, Катаргіу, Геалап, Самсон, Самураче, Таламбаша; астрономія: Пастух, Суругіу!, Терезіул; імена літературних та фольклорних персонажів: Ара пуль (Харап Альб), Більмем, Карачіс, Карагоз, Чаусул, Челес (-Імператор), Данданаче, Делі-Сатір, Пехліван, Рус тем, Сефер (-Імператор), Траханаче ", шоу Дан Продан у своїй роботі над дослідженням Еміля Сучіу.

Звичайні слова, взяті з турецької

Іншими словами турецько-османського походження з похідними від Румунії є: ageamiu, bucluc, buluc, блеф, сир, керівництво, направляти, зважувати, зважувати, обрамляти, деревина, chiolhan, кіоск, суп, недолік, даремно, derbedeu, dughean, валіза, горщик, хал, халяль, йогурт, гавань, кран, нетрі, квадрат, матрапазлак, щебінь, брезент, приховати, ніс, коньяк, салахор, салямі, дріт, риштування, грунт, хитрість, стійло, фокус, тичі, Турецька, зор.