Тексти правосуддя та реформи Переклад постанови від 10 лютого 2016 року англійською мовою

реформи
Ця постанова є результатом тривалого процесу роздумів, що випливає із кількох доктринальних проектів, на які вона натхнена, та широкомасштабної громадської консультації, яка збагатила текст внесками науковців та економічних суб'єктів.

Вона має на меті модернізувати та уточнити тексти цивільного кодексу, часто незмінних з 1804 р., З метою зробити їх більш читабельними та доступними, а також зробити французьке законодавство більш привабливим та сприяти його впливу за межами національної території.

Його переклад англійською мовою здійснено на прохання дирекції з цивільних справ та печатки мадам Бендікті Фоварке-Коссон, професор Паризького університету II Пантйон Ассас, професор Саймон Уітакер, професор європейського порівняльного права в Оксфордському університеті та Джон Картрайт, професор договірного права в Оксфорді. Це сприятиме його розповсюдженню в усіх англомовних країнах та сприятиме кращому знанню нашого закону за кордоном.