Транскрипція ще ніколи не була такою простою!

Час настав. Наближається випускний, а з ним і мій остаточний бос: магістерська робота. Щоб востаннє довести, що ви щось розуміли під час навчання. І оскільки це саме по собі є, очевидно, недостатньо жахливим, я також поставив перед собою надскладне завдання: провести власне дослідження методом, яким я ніколи раніше не користувався. Вітаємо! (Уявіть собі на цьому етапі смайлик із закочуючими очима, бо я не уявляю, як його вставити)
Якщо ви все ще знаходитесь на самому початку своєї роботи, вам потрібна допомога у пошуку теми чи створенні структури тощо, тоді погляньте на мою категорію статті Бакалаврська робота.
Якщо вас цікавить тема моєї дипломної роботи, тоді подивіться тут:
Моя тема, професійне ведення блогу, майже не досліджена, саме тому важливо збирати власні дані. Оскільки я хочу дізнатись, як хобі блогів стає роботою чи навіть компанією зі співробітниками, опитування таких блогерів для мене має сенс. І через відсутність основ я маю діяти якісно. Іншими словами, я проводжу співбесіди з кожним індивідуально. Моя мета - з’ясувати те, чого я ще не знаю. Отже, питання не є фіксованими, а служать лише орієнтаційними і можуть змінюватися в процесі співбесіди.
Для того, щоб я міг науково оцінити інтерв'ю після цього, мені тоді доводиться набирати їх слово в слово або, як це називають професіонали: транскрипція.
Транскрибування вимагає часу. Багато часу ...
Транскрипція інтерв’ю - це і важка праця, і витрата часу. Ви можете заощадити собі транскрипцію, якщо у вас є хороші безробітні друзі без хобі чи занадто великих грошей, і, таким чином, ви можете передати роботу на роботу. Напевно, ніщо з цього не стосується вас. Тоді ти такий, як я. Тож в кращому чи гіршому випадку ми повинні робити це самі, і це з’їдає час. Багато часу. Мені потрібно цілий день, щоб записати інтерв’ю, яке триває годину. Так, ви правильно прочитали. Година співбесіди = 6 - 8 годин друку. Я використовую лише найпростіший тип транскрипції, який стосується лише вимовленого слова без особливого врахування висоти, мови тіла тощо. Я справді просто вперто друкую.
Ви коли-небудь намагалися так довго зосередитися на одній розмові? Цілим шматком? Це майже неможливо! А потім було постійне обертання вперед-назад. Супер надокучливо і дуже погано, якщо ви вже "витратили" багато часу на пошук відповідних партнерів для співбесіди. Як у моєму випадку. Мій термін вже кілька разів продовжували через цей і зараз останній час страйків. Якщо зусилля вам не зрозумілі, це може, в гіршому випадку, коштувати вам ступеня. Тому я повинен подбати про те, щоб я закінчив якомога швидше, і я не можу дозволити дрібницям стримувати мене.
І щоб ви в кінцевому підсумку не зробили те саме для мене, ось дві мої поради, які допоможуть вам швидше переписати свої інтерв’ю.
Транскрибуйте швидше: ось як
1. Використовуйте професійні засоби транскрипції
Я швидко зрозумів, що мені потрібна доступна допомога, і, на щастя, тітка Google знає майже всіх. Тому я запитав її, і вона запропонувала f4transkript (Windows) або f5transkript (Mac). Окрім професійної служби транскрипції, вони також пропонують інструмент, за допомогою якого ви можете трохи полегшити собі транскрипцію. Для мене переваги очевидні:
- доступна безкоштовна пробна версія -
- автоматичний стрибок назад після натискання кнопки паузи
- Регулювання швидкості відтворення без спотворення висоти тону
- Коментар/пам’ятка до кожного стенограми
- Виміряйте та вставте довжини паузи
- автоматичні позначки часу
- Позначення динаміків у вигляді хвилі та тексту (лише для Windows)
- Плагіни формату медіа (лише для Windows)
- Сумісний з Windows, Mac і Linux
На перший погляд, це може здатися дрібницями, але якщо вам доведеться набирати від п’яти до десяти годин інтерв’ю, тобто від 60 до 80 годин за комп’ютером, слухати і слухати і набирати одне і те ж знову і знову, ці дрібниці особливо корисні для вас на вказівник, і ви будете раді, коли вам не доведеться про це думати. І за ціною € 17,90 за 6-місячну ліцензію на навчання, на мій погляд, це все коштує грошей. Окрім того, що з ліцензією ви також отримуєте електронну книгу з великими порадами щодо транскрипції інтерв’ю, що я вважаю справді корисним. Тим більше, що я просто не маю з цим досвіду і вдячний за будь-яку корисну пораду.
2. Довідка з корекційним циклом
Я вже згадував про це, транскрипція - це бісова робота, і ви, безумовно, прив'язані до своїх друзів, яких у всіх повинно бути достатньо, щоб зробити. Ось чому я цілком уявляю, що вам буде важко звернутися за допомогою. Чесно кажучи, я б також не просив своїх друзів сідати на 80 годин і записувати для мене інтерв'ю. Проте вони можуть вам допомогти, і це не повинно бути настільки копітко, як бояться. Наприклад, ви можете попросити їх один раз вичитувати вашу стенограму.
Цикл виправлення усуває всі помилки, які ми враховуємо, а саме спотворення значення (тобто не червоні скручені слова, які також можна покращити в Word). А серед фальсифікацій в середньому дуже велике кожне третє речення, яке потім може також вплинути на результати. Якщо ви слухали і друкували годинами, ви можете отримати недбалі слова, перекрутити слова або залишити їх поза увагою. Важливо, щоб цього не сталося, щоб не сфальсифікувати результати. Зрештою, ми тут говоримо про наукову роботу. Це можна зробити відносно швидко, і якщо ви розділите інтерв'ю між кількома друзями, ви заощадили багато часу, а ваші друзі заощадили розумну кількість зусиль, завдяки чому вони, безсумнівно, будуть раді підтримати вас із дисертацією.
3. В надзвичайних ситуаціях: передача транскрипції на зовнішнє замовлення
Якщо у вас закінчується час, то вам просто потрібно придбати час. Залежно від того, що дозволяє ваш гаманець, і наскільки близький кінцевий термін, професійна служба друку повинна повністю взяти на себе роботу з транскрипції.
До речі, це стосується і петлі корекції. Якщо у ваших друзів немає часу, заплатіть комусь за це. Це не повинно коштувати стільки, скільки справжня транскрипція, але все одно це повинно забрати частину роботи з ваших рук.
Якщо ви користуєтесь професійною службою, переконайтесь, що служба письма знайома з науковими транскрипціями, оскільки більшість із них призначені для листів лікаря та звітів тощо, і тоді стенограми не схожі на те, що вам потрібно у дослідженні . Вони цілком свідомо перефразують, що це, звичайно, було б жахом.
До речі, за допомогою професійних служб ви можете вибрати, робити це з корекцією чи без. Це все питання бюджету.
4. Програмне забезпечення для транскрипції з автоматичним розпізнаванням мови
З моєї магістерської роботи минуло майже три роки, і нарешті є те, про що я прагнув під час транскрипції моїх експертних співбесід: автоматична транскрипція аудіофайлів завдяки технології розпізнавання мови.
AmberScript скористався саме цим і розробив програмне забезпечення для транскрипції з автоматичним розпізнаванням мови. Я перевірив автоматичну транскрипцію Amberscript, і я в захваті! Завантаживши аудіо- чи відеофайл, ви отримаєте автоматично сформований стенограму через частку часу, який становить справжній аудіофайл. Це також розрізняє різні колонки та додає позначки часу. Завантажити аудіо чи відео можна у всіх поширених форматах файлів, наприклад у mp3, mp4 або mov. Потім ви також можете завантажити стенограму в різних форматах, наприклад, у word або json.
Ці стенограми, звичайно, не є досконалими, і особливо технічні терміни та назви згодом повинні бути знову скореговані. Однак, із відповідною якістю звуку, AmberScript досягає точності до 95%. Потім ви можете внести виправлення в Інтернет-редактор, де текст пов’язаний із аудіо- чи відеофайлом.
Транскрипція цим способом значно заощаджує час. Транскрипція години аудіо займає лише одну-дві години, на відміну від шести-восьми годин без допоміжних засобів.
Автоматична транскрипція AmberScript коштує 20 євро за годину аудіофайлів без зобов’язань. Якщо у вас є більше для транскрипції, ви також можете оформити передплату, в якій п’ять годин аудіоматеріалів можна переписати за € 75 на місяць. Це було б 15 євро на годину. Підписка триває мінімум 2 місяці, і все, що перевищує 5-місячні години, виставляється за тією ж ставкою. Те, чим ви не користуєтеся, не закінчується, але додається до наступного місяця.
Щоб отримати власне уявлення про автоматичну транскрипцію, ви можете протестувати Amberscript безкоштовно та без зобов’язань за допомогою власного аудіо- чи відеофайлу (тривалістю до 30 хвилин).