Усний переклад - типи та термінологія Європейська комісія
Усний та письмовий переклад
Усний та письмовий переклад часто плутають. Різниця полягає в тому, що перекладачі працюють усно, тоді як перекладачі працюють письмово.

Види тлумачення
Перекладачі конференцій працюють із використанням різних методів, усі з яких використовуються перекладачами Комісії.
Послідовне тлумачення
Перекладач перекладає те, що має сказати оратор після закінчення мовлення, зазвичай використовуючи нотатки.
Синхронний переклад
Перекладач перекладає слова мовця під час розмови, використовуючи спеціальне обладнання (кабінка, гарнітура та мікрофон).
Інтерпретація шепотом або "чухотаж"
Перекладач сидить або стоїть в залі та виконує синхронний переклад безпосередньо у вуха учасників.