Використання слів - Коли використовувати; в; і коли; на; Обмін стеками німецької мови

Який із прикладів правильний:

ласкаво просимо в StackExchange

ласкаво просимо на StackExchange

Зараз я перекладаю веб-сайт 3-ма мовами і трохи розгублений.

Я думаю, що Welcome to StackExchange більше підходить, хоча, як обговорював @One, обидва є прийнятними, що є причиною моєї легкої плутанини.

В Інтернеті ви можете нескінченний Знайдіть такі приклади, як:

ласкаво просимо в Facebook.

ласкаво просимо на Facebook.

Ви володієте всім вмістом та інформацією, якою ви володієте на Пост у Facebook.

. Якщо ти в Опубліковано у Facebook.

Ви також можете використати останній приклад на писати:

. Якщо ти на Опубліковано у Facebook.

обмін

3 відповіді 3

Зазвичай ви знаходитесь на веб-сайті. Однак для групи чи організації є правильним прийменником.

я є в Армія порятунку.

І тоді виникає питання, чи є StackExchange сторінкою чи, скоріше, групою, або який аспект SE мається на увазі. У цьому випадку прийнятними є обидва.

Зазвичай правильна пропозиція для веб-сайту буде на. Для групи чи організації в Росії це буде правильно.

Тож питання буде, якщо StackExchange - це сайт чи спільнота, відповідно. який аспект ПЕ ви хочете наголосити. Тож у цьому особливому випадку обидві прийменники будуть прийнятними.

Я погоджуюсь з власною відповіддю. Крім того, я маю на увазі, що ти можеш щось зробити на Пости на Facebook, тому що Facebook - це веб-сайт. Однак реєструється або повідомляється в Facebook, тому що ви приєднуєтесь до групи користувачів Facebook або тому, що для входу потрібен прийменник на.

ласкаво просимо на Facebook - підійде, якщо ви відвідаєте веб-сайт Facebook, незалежно від того, чи є ви членом (і ще не зареєструвались) чи ні.

ласкаво просимо в Facebook - підійде, якщо ви щойно увійшли (або якщо ви щойно працювали у Facebook).

Але: ви щось редагуєте на Вікіпедія, бо це робить вас співробітником у Вікіпедії.

Сподіваюся, це не додало сум'яття.