Використання слів - Коли використовувати; в; і коли; на; Обмін стеками німецької мови
Який із прикладів правильний:
ласкаво просимо в StackExchange
ласкаво просимо на StackExchange
Зараз я перекладаю веб-сайт 3-ма мовами і трохи розгублений.
Я думаю, що Welcome to StackExchange більше підходить, хоча, як обговорював @One, обидва є прийнятними, що є причиною моєї легкої плутанини.
В Інтернеті ви можете нескінченний Знайдіть такі приклади, як:
ласкаво просимо в Facebook.
ласкаво просимо на Facebook.
Ви володієте всім вмістом та інформацією, якою ви володієте на Пост у Facebook.
. Якщо ти в Опубліковано у Facebook.
Ви також можете використати останній приклад на писати:
. Якщо ти на Опубліковано у Facebook.

3 відповіді 3
Зазвичай ви знаходитесь на веб-сайті. Однак для групи чи організації є правильним прийменником.
я є в Армія порятунку.
І тоді виникає питання, чи є StackExchange сторінкою чи, скоріше, групою, або який аспект SE мається на увазі. У цьому випадку прийнятними є обидва.
Зазвичай правильна пропозиція для веб-сайту буде на. Для групи чи організації в Росії це буде правильно.
Тож питання буде, якщо StackExchange - це сайт чи спільнота, відповідно. який аспект ПЕ ви хочете наголосити. Тож у цьому особливому випадку обидві прийменники будуть прийнятними.
Я погоджуюсь з власною відповіддю. Крім того, я маю на увазі, що ти можеш щось зробити на Пости на Facebook, тому що Facebook - це веб-сайт. Однак реєструється або повідомляється в Facebook, тому що ви приєднуєтесь до групи користувачів Facebook або тому, що для входу потрібен прийменник на.
ласкаво просимо на Facebook - підійде, якщо ви відвідаєте веб-сайт Facebook, незалежно від того, чи є ви членом (і ще не зареєструвались) чи ні.
ласкаво просимо в Facebook - підійде, якщо ви щойно увійшли (або якщо ви щойно працювали у Facebook).
Але: ви щось редагуєте на Вікіпедія, бо це робить вас співробітником у Вікіпедії.
Сподіваюся, це не додало сум'яття.