Зробіть серцю боляче - французька, наша прекрасна мова
Дискусійний форум, присвячений французькій мові

поранити серце
поранити серце
Повідомлення від ангелої »Пн 29 грудня 2008 р., 13:42
Що для вас означає «боляче серце»? ?
Дайте нудоту або горе ?
Повідомлення від Перкеле »Пн 29 грудня 2008 р., 13:58
Що стосується мене, коли у мене болить серце, мене нудить.
А коли моє серце на краю моїх губ, це ще серйозніше.: D
Повідомлення від Жак »Пн 29 грудня 2008 р., 14:37
Повідомлення від Клод »Пн 29 грудня 2008 р., 16:20
Повідомлення від Жак »Пн 29 грудня 2008 р., 16:38
Повідомлення від Денис Норманд »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:24
Я знаходжу три значення:
1- Жак і Клод: викликати біль, розбити серце.
2- Перкеле: даючи, викликаючи нудоту: На місці аварії їй стало погано (їй стало погано), серце піднялося.
3- Інфаркт може пошкодити серце, викликаючи стискаючий біль у ділянці серця.
Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:37
Повідомлення від mairry5 »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:54
Моя мати часто використовувала цей вислів:
"Ах, це дуже зашкодило б моєму серцю!"
Це означало, що вона взагалі не погоджувалась і що, якщо доведеться, це буде абсолютно неохоче, з найбільшим невдоволенням.
Отже, насправді не "поняття нудоти, ні смутку", а скоріше поняття великої досади, сильного невдоволення.
Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 14:35
Повідомлення від Клод »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 15:44
Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 17:06
Повідомлення від Перкеле »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 17:47
Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008, 19:41
Повідомлення від Клод »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 22:49
Повідомлення від Жак »Ср 31 груд 2008 р., 8:03