Зробіть серцю боляче - французька, наша прекрасна мова

Дискусійний форум, присвячений французькій мові

французька

поранити серце

поранити серце

Повідомлення від ангелої »Пн 29 грудня 2008 р., 13:42

Що для вас означає «боляче серце»? ?

Дайте нудоту або горе ?

Повідомлення від Перкеле »Пн 29 грудня 2008 р., 13:58

Що стосується мене, коли у мене болить серце, мене нудить.

А коли моє серце на краю моїх губ, це ще серйозніше.: D

Повідомлення від Жак »Пн 29 грудня 2008 р., 14:37

Повідомлення від Клод »Пн 29 грудня 2008 р., 16:20

Повідомлення від Жак »Пн 29 грудня 2008 р., 16:38

Повідомлення від Денис Норманд »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:24

Я знаходжу три значення:

1- Жак і Клод: викликати біль, розбити серце.
2- Перкеле: даючи, викликаючи нудоту: На місці аварії їй стало погано (їй стало погано), серце піднялося.
3- Інфаркт може пошкодити серце, викликаючи стискаючий біль у ділянці серця.

Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:37

Повідомлення від mairry5 »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 13:54

Моя мати часто використовувала цей вислів:

"Ах, це дуже зашкодило б моєму серцю!"

Це означало, що вона взагалі не погоджувалась і що, якщо доведеться, це буде абсолютно неохоче, з найбільшим невдоволенням.

Отже, насправді не "поняття нудоти, ні смутку", а скоріше поняття великої досади, сильного невдоволення.

Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 14:35

Повідомлення від Клод »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 15:44

Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 17:06

Повідомлення від Перкеле »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 17:47

Повідомлення від Жак »Вівторок, 30 грудня 2008, 19:41

Повідомлення від Клод »Вівторок, 30 грудня 2008 р., 22:49

Повідомлення від Жак »Ср 31 груд 2008 р., 8:03