50 років потому, л; автор Ян Леоф повинен переробити свої малюнки, звинувативши в расизмі

Два твори одного з найпопулярніших та найвідоміших авторів дитячої літератури в Швеції будуть вилучені з обігу. Опитування показало, що вони містять "стереотипні уявлення про інші культури". Для Яна Леофа ультиматум зводиться до того, щоб повністю відновити свої малюнки або побачити книги, заборонені до продажу. Ультиматум або публікаційний шантаж, ви повинні наважитися.

11.05.2016 о 18:17 Ніколя Гері

0 реакцій | 0 Акції

11.05.2016 о 18:17

років

Видавець Боньє Карлсен змушений вилучити 5000 примірників, які зараз продаються для книги Morfar är sjörövare ("Дідусь - пірат" - перекладена в 2002 році cjhez Metagram Тедді Бергстоном і Шанталь де Флер'є) Яна Леффа. Вперше опублікований у 1966 році, він є класикою дитячої літератури для шведів: його переклали кількома мовами, і навіть ресторани McDonald's розповсюдили її в меню своїх дітей.

Але в чому проблема? Ну, головний герой, Абдулла, вуличний торговець і жорстокий пірат на ім'я Омар недостатньо політично коректний. І мораль, тут, через 50 років, автор повинен відновити свою роботу, щоб стерти та виправити. Примусовий і примусовий акт цензури, досить просто.

Прес-секретар видавництва запевняє нас, що у нього не виникає проблем із проханням зняти твір. Навпаки, видалення заголовка свідчить про повагу до молодих читачів. Певно, що побачивши персонажа, він справді зможе розвинути форму первинного расизму - очевидно.

Мені було все одно, я більше нічого робити не буду

«Для нас Ян та його твори надзвичайно важливі, - кажемо ми, підкреслюючи, що нинішня ситуація вимагає задуматися про те, як« ми враховуємо сучасні цінності і одночасно свою культурну спадщину ». Якщо арабський пірат, намальований таким чином, викликає гнів, то як бути із зображенням Banania, французької марки шоколадного порошку, яку довгий час представляв сенегальський тиралер? З точки зору первинного расизму це було навряд чи простіше.

Хіба що Ян не бачить цього так. Лауреат премії Шульстремської, що присуджується Шведською академією раз на два роки - і вручається минулого місяця - він також був визнаний літературними преміями Лагерлефа та Астрід Ліндгрен. І він не планує змінювати свої книги ні найменше. “Мені 76 років, і я не буду турбуватися про внесення змін. Справа не в грошах. Але, можливо, я більше не буду робити жодної книги для молоді », - каже він.

Через соціальні мережі Ян Леф отримав сильну підтримку у всій Швеції. Ми законно дивуємось, чи можливий такий акт цензури в країні.

Тим більше, що книга позиціонується в історичному контексті, більш-менш стверджується. Дійсно, це Перша варварська війна, коли Сполучені Штати Америки об’єднуються зі Швецією для боротьби з державами узбережжя Варвари - незалежним султанатом Марокко та трьома регіонами Алжиру, з Тунісу та Тріполі. Конфлікт триватиме у травні 1801 - червні 1805 років.

У цій історії також фігурує інша книга "Ta fast Fabian", опублікована в 1997 р. Остання більше не продається. Він включає персонажа, представленого у формі растафаріана - все ж популярної фігури. Але расист, так само, як арабський пірат. Іронія полягає в тому, що Ян Леф кілька разів пояснював, що персонажа надихнув його друг Ребоп Кваку Баа, який помер тридцять років тому.

Але видавець робить висновок: "Дитяча книга зайняла певну позицію", і з часом датовані малюнки все менше і менше переносяться. Щоб не доставляти незручностей людям з Близького Сходу, потрібен такий вид корекції, оскільки люди «втомилися від того, щоб їх так зображували в літературі».

Інші великі герої літератури також зазнали на собі тягар цього регулярного скіммінгу: "Пригоди Гекльберрі Фінна", присвячені расизму, роман Марка Твена 1884 року був перевиданий з певною чисткою. Термін негр (негр), агресивний і досить расистський був замінений на раб (раб), більш пом'якшений. “Звичайно, це расизм. У цій книзі слід виділити частину дослідження, що він є расистом. Це книга про расизм ", - розлютив академік.

Це також стосувалося німецької класики, книги Отфріда Прейслера, "Die Kleine Hexe" ("Маленька відьма"). Спочатку опублікована в 1957 році, "Книжка маленької відьми" є класичним німецьким бестселером, проте видавець Тієманн Верлаг вирішив, модернізуючись, вилучити певні слова чи фрази, які були б образливими для молодої аудиторії. Таким чином, слово "негр" зникло з усієї книги, або навіть дієслова Wischen, яке в сучасному розумінні позначає акт мастурбації. Жахливе аудіту !