Є троцькісти та троцькісти; Язиковий гострий соус
* Цей файл люто нагадує файли, які багато служб персоналу, перейменовані на HRD, не пропускають створити для активістів та заважають людям ходити в колах компаній. CGT-FO - справжнє ім'я FO.

53 відповіді на запитання "є троцькісти та троцькісти"
Від транслітерації російської писемності французькою ...
Троцкий написаний Троцький французькою або німецькою, іспанською та іншими, поки це написано Троцький англійською.
З іншого боку, мене навчили, що «лижа» пишеться, якщо це польська мова з «i» (Ярузельський) і «y», якщо вона російська («Троцький», «Стравінський» ...).
Але пам’ятаймо, що якщо ми складемо 3 троцькі [i⋅y] stes [¹], вони роблять розкол ...
[¹] Застосуйте інклюзивне письмо до троцьких держав [i⋅y] !
Версія, яка діяла за часів Марше в УЕЦ (Союз студентів-комуністів), була трохи більш широкою:
- троцькіст (я припускаю, що це "сталінський" правопис), це партія;
- два троцькісти - це дві тенденції;
- три троцькісти, один міжнародний;
- чотири троцькісти, це розкол.
—————————————–
Там також використовувались терміни «Троцьк» або «Троцькард», що вирішило проблему.
Мені здається, що написання ий краще передається y, ніж i: у "нудно", наприклад, y = i + yod.
А Троцькі та Троцькі, що я з ними роблю?
Непросто це все прибрати !
> випадкове використання "i" або "y"
залишаємо політику та анархістів осторонь. У слов’янських мовах є два введення/випуску, один з них твердий, а другий м’який (без політичних наслідків). На даний момент транскрипція суфікса -ski (див. TRAule вище) з допомогою y є просто аберацією. Але відхилене використання чи ні - це закон.
@ Сергіо: Насправді це не стільки різниця між польською та російською мовами, скільки питання алфавіту.
(Сучасні) російські правила транслітерації зберігають le для транслітерації ("i dur", вимовляється/ɨ /), тоді як транскрибувати букву ("i mou",/i /); отже, Солженіцин (Солженіцин у науковій транслітерації), але Єльцин (Єльцин).
Однак фонетичне правило російською мовою, відоме як "перше правило несумісності правопису, забороняє мати після" шипіння та гортані ", в тому числі. Тому в мотивованій транслітерації послідовність неможлива. (@TR Aule: останнє "i" у словах не вимовляється сучасною російською мовою.) Це також пояснює, чому польські назви мають -ki, застосовуються ті самі фонетичні правила, але безпосередньо алфавітом.
Але це більш вільна транскрипція, яка вперше була накладена, коли Західна Європа виявила російські імена: ми говорили про Сувороффа (сьогодні ми віддаємо перевагу Суворову, Суворова в науковій транслітерації), ми палили сигари Давідофф і вагалися між -кі та -ки. Ми повинні вірити, що це все ще було при створенні Четвертого Інтернаціоналу.
"Анархісти" (міжнародний користувач)
В американському діалекті "анархія" називається "анархія".
Тож справді, чому, як хороша культурно колонізована людина, не писати "анархіст"?.
—————————————————————–
Однак, схоже, що слово не має тих самих відтінків на іншому березі Атлантики, як у Франції, де проживають Прудон та Єлисей Реклю.
Кілька років тому, виявивши, що миттєву оперу "Сини анархії", призначену для великої аудиторії, ось-ось вийде в ефір, я був здивований, що на батьківщині тріумфуючого капіталізму зіграли учні Бакуніна. Мене швидко заспокоюють: "сини анархії" насправді є свого роду Пекельними Ангелами, ближче до СС, ніж до активістів CNT.
———————————————————————
Наші друзі в Квебеку мають гарну звичку францизувати англосаксонські титули. Вони дали мильній опері "Сини анархії" французьку назву "Les Sons of Anarchy".
Це справді мінімальний союз !
@ міжнародний користувач та Aurélien
Дякую тобі, щоб мене просвітити.
Ви зрозумієте, що мої знання в галузі слов’янського мовознавства тонкі, як аркуш сигаретного паперу.
Якщо вірити Вікі,
"Більше не витримуючи обмеженості свого завдання, йому вдалося врятуватися в 1902 році, залишивши дружину та дочок позаду. Сфальсифікований паспорт, який він носить, носить ім'я "Троцький", на ім'я охоронця в одеській тюрмі, якого він, можливо, обрав для приховування свого єврейського походження, і який він збереже як псевдонім, звичний серед російських революціонерів. Під цим фальшивим посвідченням він потім емігрував до Англії. "
Тому дискусія ведеться навколо транскрипції імені опікуна царської в'язниці, недостатньої для того, щоб коштувати велосипед ...
Лев Давидович Бронштейн є сином Давида Леонтьевича Бронштейна, тому він носить ім'я свого діда по батькові для цивільного стану, як це звичайно практикується, але цей "Леон" є екраном його івритського імені (ейба לאון івритом).
Час змінити дискусію: Бронштейн, Бронштайн, Бронштайн ?
Насправді його справжнє ім’я - Сніжок. !
Здавалося б, емігранти в Сполучених Штатах значною мірою вибрали * приблизну транскрипцію "Браунштейн", яка має ту перевагу, що має зручну етимологію, бо, здається, цікаво, що Бронштейна не встановлено з певністю.
За словами Даузата, "Бронштейн - це стиснення ельзасько-лотаринзького броннштейна, що складається з броннену, регіональної варіації німецького бруннена, що означає" криниця "," фонтан "і стейн, що означає" камінь ". "
В іншому випадку це також може бути кореспондент Рокбрюне, Пейребруне ...
https://forebears.io/en/surnames/bronstein
(нижня таблиця)
_____
* обраний, з наполегливою та поспішною допомогою чиновника острова Елліс ...
> Орельєн | 20 жовтня 2018 року о 13:16 виникла невдала ідея обернути свої "i" та "y" шевронами, які підірвали "y" та "i", а все інше - курсивом. Відповідний параграф виправлено:
(Сучасні) російські правила транслітерації зберігають р до транслітерації ("i dur", вимовляється/ɨ /), тоді як i транскрибує букву ("i mou",/i /).
Останнє речення допису: "щодня"?
Питання імені, яке нас справді мучить, швидше: чи мав ім’я чорний кіт Бланкі, оскільки весь цей час?
Як і у фільмі Мела Брокса "Франкенштейн молодший" (Young Frankenstein), виникає питання, чи вимовляти ім'я героя "fran'ken'chtayn" або (як би хотів герой) "fran'ken'stin ' " .
———————————————————————————
Бронскі, персонаж, в якому дизайнер Едіка ставить себе Троцьким? ?
Чи правильне написання його імені ?
Чи здує її кота Кларка Гейбола? ?
Хто ми ? Звідки ми? Куди ми йдемо ?
[ Світ не відмічається! ]
І про Августа Бланкі, хіба ти не бачиш нічого, що приходить сестра Енн ?
І тоді щоденна газета на бульварі Бланки, це було б більше "дуду", якась перехідна що.
> Версію з "i" використовують усі інші
що ще не зовсім стільки !
Балкані можливо a неприбуткова організація, що працює на загальне благо, Так Так. Тоді як з y ...
Що стосується руху риссю/зкі/істе, то він повністю балканізований !
До речі: Троцький? Троцький? Троцькі? Троцький ?
"Леон Троцький (або Троцький, або Троцький, або навіть Троцький)"
На вашій схемі ми бачимо, що Троцький має пік.
Так вважав і Рамон Меркадер !
СПИСОК IV МІЖНАРОДНОГО (згідно Вікіпедії)
- Комітет Робітничого Інтернаціоналу (ІТ) 1
- Координаційний комітет з питань реконструкції Четвертого Інтернаціоналу (CCRQ) 2
- Об'єднаний секретаріат Четвертого Інтернаціоналу (SUQI) 3
- Четвертий міжнародний (CR), який також називають QI (Правда) або QI
(Міжнародний секретаріат) 4
- Міжнародна більшовицька тенденція5
- Міжнародний комітет Четвертого Інтернаціоналу (ICFI) 6
- Міжнародна ліга комуністів (четвертий інтернаціоналіст) (LCI-QI) 7,
раніше, Міжнародна спартакістська тенденція
- Міжнародна марксистська тенденція (IMT) 8, раніше Комітет з питань
Марксистський Інтернаціонал
- Міжнародна соціалістична тенденція (IST) 9
- Інтернаціоналістичний комуністичний союз (UCI) 10
- Міжнародна ліга робітників - Четверта міжнародна (LIT-QI) 11
- Міжнародний підрозділ робітників - Четвертий міжнародний (ITU-QI) 12
- Ліга П'ятого Інтернаціоналу (L5I) 13
- Ліга Четвертого міжнародного (LQI) 14 [відокремлено від (LCI-QI)]
- Міжнародна революційна комуністична тенденція15
- Троцькістська фракція - Четвертий міжнародний (FT-QI)
- Робітничий Інтернаціонал з реконструкції Четвертого Інтернаціоналу (IORQI)
Існують також міжнародні групи, що збираються навколо певних троцькістських груп, які не мають реальних структур:
- Альянс за свободу робітників
- Партія соціалістичної свободи
"Давайте згуртуємось, і завтра Інтернаціонал буде людською расою" (відомий ефір).
Ще одне зусилля, товариші !
La Multinationaaaale та інші революційні пісні, які співав пан Гаттаз та броньована техніка Землі, повідомляє Guignols de l'Info ...
https://www.dailymotion.com/video/x2fnrs3
Майзалор, які є оголеними троссістами!?
► Тому орфографічна різниця охоплює, чи належить письменник до цієї політичної течії, CQFD. Це, звичайно, не без винятків, але вони, безсумнівно, зумовлені незнанням цієї тонкощі.
А як на рахунок Йо-йо так званий "троцький"iste ” ?
Я перший Троцькіст і соціалістичний, то троцькіст згасає перед соціалістичним.
Непросто взяти на " кіста "Деякі Анрі Вебер істеризував ...
[Останній може стверджувати, що народився у місті, яке не існує, як наш друг Пончон…]
> Т. Р. Ауле | 20 жовтня 2018 року о 16:41:На вашій схемі ми бачимо, що Троцький має пік.
Пік? чому не один півострів !
Лайонел Жоспен був ламбертистом-троцкістом (на ім'я Ламбер, псевдо П'єр Буссель.
Ламбертисти мають три основні характеристики:
- вони не відчувають запаху інших троцькістів, які повертають їх;
- вони практикують ентермізм, іноді з певним успіхом, як це було колись в UNEF або сьогодні в SNFOLC;
- вони проводять час, змінюючи назву своєї партії: OCI (Інтернаціоналістична комуністична організація), MPPT (Рух за Робітничу партію), PT (Робоча партія), POI (Незалежна робітнича партія), потім POID (Незалежна робітнича партія) і Демократична партія, що є результатом розколу з попереднім). [Я, мабуть, забув; і, крім того, певні імена використовувались, іноді одночасно, для інших троцькістських рухів.]
«Серед найвпливовіших лідерів або найвідоміших активістів ми зарахували, крім П'єра Бусселя (Ламберта), історика П'єра Бруе, Стефана Жуста,« Рауля »(Клод Бернар), Жерара Блоха, Жана-Крістофа Камбаделіса (сказав« Костас », сьогодні в ПС), Жан-Люк Меленшон (відомий як« Сантер »), засновник Лівої партії, Гілбер Роже, продюсер Жак Кірснер (він же Шарль Стобнікер, відомий як« Берг »), філософ П'єр Дардо, журналісти Жерар Деспорт, Сільвен Сіпель, Лоран Модюї, П’єр Марсель, профспілковий представник Жан Гроссе або навіть Жан-Жак Марі. Шоу-блок зібрав режисерів та акторів Алена Корно, Бертрана Таверньє, Бернара Мурата, Алекса Метейєра, Надін Тринтіньян, Дельфіну Сейріг та Домініка Лабур'є. "
—————————————————————————————–
Зауважимо, що прізвиськом Мелюш, який хоче стати Робін Гудом нашого часу, було Сантер.
Проте всі шанувальники Еррола Флінна знають, що Жан Санс Терре був ворогом Робін Гуда. !
На вашій схемі ми бачимо, що з точки зору слави колишній семінарист добре працює.
Питання про здоров'я, він насправді був залізною людиною !
Що стосується JCR, згаданого в одному із посилань, яке пропонував нам MiniPhasme, то в ОЕК було модно вимовляти це скорочення "chreu": це було не "chleuh", а майже .
Це правда, що для членів UEC того часу, що потрапили в пастку між Троцькими та Маосами, та кількома іншими людьми, включаючи німецького єврея (у 1968 році було багато німецьких євреїв!), Котрий у політиці добре розвернувся, не кажучи вже про гарну ідею, що радянським товаришам довелося відправляти свої війська на відпочинок до Чехословаччини, часи були важкі: нам довелося трохи пустити пару !
Зауваження, підняте смішним і зворушливим маленьким текстом Люсьєна Джедваба, знайденого Wolinskist MiniPhasme 14:49:
> Закінчення власних іменників на -ski (польська, як закінчення на -icz та -cki) колись відрізнялося від закінчення на -sky, російська. Приклад: Леон Троцький.
Точніше кажучи, Троцький - це не закінчення на -ski, а на -cki (що вимовляється -цьким, а не -кі, оскільки французи мають погану звичку робити, а -icz вимовляється - свербіж). Троцький написаний польською мовою Троцький (нічого спільного з містом Троки-Тро́кі-Тракай)
Отже, «y» є не єдиним вказівкою російського походження, а й початком суфікса ck/tsk перед i/y.
З цього приводу я просто знайшов цікавість.
Я використовую антикварний MS Word 2000. Пишучи другові про останні новини, я набрав слово “Méluche”, вибачте, Жан-Люк, моя перевірка правопису відразу підкреслює це червоним кольором, що є нормальним явищем. Отже, я клацаю правою кнопкою миші, і мій коректор пропонує “Мелюзіна”, “Луш”, “Муче”, “Мелез” і, нарешті, “Меленшон” ...
> Серхіо | 20 жовтня 2018 року об 11 год 07 хв: Троцкий пишеться Троцьким французькою чи німецькою мовами.
"Інформативною" французькою - так, але німецькою - що в даному випадку пояснює існування одного з написаних тут і там зазначених записів, і яке не має іншого значення raison d'être - Троцький.
(та китайською мовою Tuōluòcíjī)
> є троцькіст і троцькіст
і Троцькаyist (e): через Ла-Манш та через Атлантику ми використовуємо більш сувору орфографію.
"Німецькою мовою - що в даному випадку пояснює існування одного з написаних тут і там зазначених записів, і яке не має іншого суті справи - Trotzki"
(marcopolo | 21 жовтня 2018 року о 13:35)
————————————————————–
Trotzdem ist of Trotzki gefunden !
Несподіване сусідство у Спільному світі:
15:02 Діти без зброї: нове розслідування
15:08 LRM: хто замінить Кастанера ?
Троцкіст, але не троскіан, ленінець, але не ленінець, сталініст і трохи сталініст, яуресист, яуресець (або jaurésien ?). Чому -іст, чому-нічого, чому нічого ?
Що стосується нещодавніх (прислівників?) Beyond Machin, лише деякі ідоли мають право на свій прикметник серед поклонників, послідовників чи ворогів. Три випадкові імена поза політичним світом: Модіано, Уеллебек, Слімані. Модіаніан, модианіст, знаходимо. Уеллебек, нічого. Слімані, тобі навіть не потрібно шукати, утворення такі природні ... Але ніщо не може зупинити ідолопоклонство чи сарказм: Є (...) прикметник Голландська взято з імені Франсуа Олланда, і це абсурдна конструкція.
https://www.persee.fr/doc/carav_0008-0152_1980_num_35_1_1539
"Струшений, не перемішаний" - це загальна фраза вигаданого агента британської секретної служби Яна Флемінга Джеймса Бонда, який описує його перевагу до приготування своїх коктейлів з мартіні.
OO7 - це мартініан чи мартініст ?
Яке б рішення не було запропоновано для тих, хто заявляє, що він Хосе Марті, буде неоднозначність (якщо хтось не вибере "мартиста", що не влаштовує Пола Естрейда):
- "Марсіанин" через "маленьких зелених чоловічків" (форма Фіделя Кастро була дуже зеленою, але вона все ще становила 1,91 м):
- "Мартініан", який є мешканцями Сен-Мартен-дю-Клочер (Шаранта) та мешканців Тун-Сен-Мартен (Північ);
- "Мартініст", який позначає послідовників вчення Луї-Клода де Сен-Мартена ("Невідомий філософ") та його духовного вчителя Йоахіма Мартінеса де Паскуалі.
Куба, flor espumosa, efervescent
azucena escarlata, jazminero,
cuesta encontrar bajo la red Florida
ти sombrío carbón martirizado,
la antigua arruga que dejó la muerte,
la cicatriz cubierta por la espuma.
Pero dentro de ti como una clara
геометрія німецької гермінади,
donde se abren tus últimas cortezas,
yace Martí como una almendra pura.
Está en el fondo circular del aire,
está en el centro azul del territorio,
y reluce como una gota de agua
su dormida pureza de semilla.
Є кришталевим ночем, що куб.
Llanto y dolor, de pronto, crueles gotas
atraviesan la tierra hasta el recinto
de la infinita claridad dormida.
El pueblo a veces baja sus raíces
через noche hasta tocar
el agua quieta en su escondido manto.
A veces cruza el rencor iracundo
pisoteando sembradas райони
у copa del pueblo є muerto cae.
З veces vuelve el látigo enterrado
сильбар в районі купули
є gota de sangre como a petalo
cae a la tierra y desciende al silencio.
Todo llega al fulgor inmaculado.
Los temblores minúsculos golpean
las puertas de cristal del escondido.
Toda lágrima toca su corriente.
Todo fuego estremece, su estructura.
Y así de la yacente fortaleza,
del escondido germen caudaloso
salen los combatientes de la isla.