Електронні засоби ›Японологія
Що стосується навряд чи будь-яких інших мов, зараз існує широкий спектр електронних посібників для японської мови, які можуть значно полегшити навчання та пошук. Нижче подано короткий вибір, а кілька речей розглянуто більш докладно.
Використання зовнішніх посилань на власний ризик:
Не несемо відповідальності за їх зміст або точність.
програмне забезпечення
Програми та програми
платно, також/просто iOS
| Картки (повторення з інтервалом) | Анкі, Мемріс |
| Словники (автономні) | Акебі, Тангорін, Докугакуша, Іміва, Мудрість 2 |
| Словники (глядач) | EBDic, EBPocket, GoldenDict |
| Кандзі/лексика | Японське вивчення кандзі (漢字 学習), KanjiSenpai, StickyStudy Japanese, Yomikata Z, Tsukiji, Kodansha Kanji Learner’s Dict |
| Прослуховування/розуміння тексту | N # Listening [#: 1-3], Ganbatte Shadowing/TangoRisto, Beelinguapp |
| граматика | Tae Kim’s Learning Japanese, Japanese Conjugation City, Japanese Grammar Handbook, Bunpo |
| Навчальні набори | WaniKani, iKnow, Memrise, Duolingo, Obenkyo, японське дерево кандзі |
| Інші | Nanji, Yomiwa, KuLA, розпізнавання рукописного вводу (наприклад, Google), Clozemaster |
Підказки
- Відповідно до світового попиту, програми часто доступні лише на японсько-англійській мові, виключно для Android або з рекламою. Наприклад, Тангорін та Анкі коштують лише на iOS від Apple.
- Деякі пропозиції використовують однакові вільно доступні набори даних (наприклад, EDICT). Тоді відмінності виникають насамперед у поданні або функціях.
- Nanji: Віджет годинника. Йоміва: i.a. Розпізнавання кандзі в картинах/фільмах, KuLA: для 崩 し 字 (курсив). Clozemaster: заповнити пробіл
- Тренер кана є, наприклад, в Обенкьо та у вільній зоні вивчення кандзі.
- Для регулярного огляду нових можливостей навчання (усіх видів) див. "Нові навчальні ресурси японської мови" на Tofugu.
Інші програми
- GoldenDict: Безкоштовна програма-словник для Windows, Linux та macOS. Книги можуть (повинні) бути доступними у різних форматах, наприклад у EPWING.
Додаток для Android платний і довгий час не оновлювався. поки не може обробити останній формат. - KanjiTomo: програма OCR, яка може альтернативно читати з будь-якого місця на екрані.
- JNovel Formatter: Перетворює голі текстові файли - наприклад, книги від Aozora Bunko - у практичні файли HTML за допомогою Furigana тощо.
- 青 P: Подібно до JNovel Formatter, але генерується японською мовою та PDF-файлами.
- TxtMiru: японська програма для безпосереднього відображення таких текстів.
- Нежерливий: медіаплеєр, який автоматично обробляє японські субтитри, може експортувати в Anki тощо.
Введення шрифту
Наприклад, для Windows та macOS, окрім власних даних системи, є Google Nihongo Nyūryoku. Однак у Linux основний проект називається Mozc; для Android, Gboard від Google пропонує введення через ромаджі, метод швидкого перегляду (Kana) або GODAN (ромаджі), знайомий зі старих смартфонів, і рукописний ввід (спочатку в окремих додатках як японський ввід або рукописний ввід).
Після встановлення, можливо, доведеться змінити налаштування браузерів у Windows, щоб насправді використовувались якісніші шрифти.
Інструкція по застосуванню
- Швидкий перемикач: Alt + Shift (Win), Option + Пробіл (macOS, раніше за допомогою клавіші Command)
- Переключити Rgglemaji-Hiragana: Alt + (Win)
- до Катакани: Alt + CapsLock
- Перетворити текст, введений в катакана, на хірагану: F6
- Перетворити текст, введений у хірагані, на катакану: F7
- Спеціальні символи: Введіть їх японське ім'я або цифри, а Maru (〇) - також відповідний індійський номер.
- Лінія розтягування Катакана (Чонпу): знак питання/клавіша ß (це призначено - на QWERTY)
- невелика кана (як окремий вхід): x або l, потім відповідний вхід - наприклад, っ: xtsu, ltu, ...
Для введення макрону (ā, ō, ...) для транскрипції латинською мовою рекомендується встановити клавішу Compose. Для Windows існує близько WinCompose, під Linux це зазвичай можна знайти в налаштуваннях клавіатури, для macOS це знову Карабін.
Відображення символів Хань
Історично склалося кілька гліфів, деякі з яких суттєво відрізняються один від одного, для ряду символів Хань або графем Хань.
Це може призвести до проблем, особливо із загальноприйнятими на національному рівні варіантами (або японськими промисловими стандартами): У Unicode, найпоширенішому міжнародному стандарті цифрових символів, багато хто з них кодуються лише як єдине число. Це називається об’єднанням Хань. Наприклад китайська/японська:

Тому які гліфи слід використовувати, тому слід визначати додатковою інформацією: наприклад, унікальним шрифтом, атрибутом мови або мовою системи. В іншому випадку більшість пристроїв - через чисельність населення - відносяться до стилю Китайської Народної Республіки.
Увімкнено Android це (переважно) можна вирішити наступним чином:
- з версії 7: Налаштування → Мова та введення → Мови
Додайте туди “日本語 (日本)” і, якщо потрібно, поставте його над китайською. - раніше: Kanji Fix (але потребує root-прав)
Шрифти
教科書 体 - Шрифти із "фігурами шкільних підручників", які повинні імітувати рукописний текст - доступні безкоштовно та відповідають чинному стандарту як:
- Ю Кіокасьо - з macOS Sierra (2016)
- UD Digital Kyokasho-tai - від Windows 10 Fall Creators Update (2017)
Інші
- Babelstone Han - це безкоштовний шрифт із надзвичайно великим охопленням екзотичних персонажів. Однак для неоднозначних графем він здебільшого використовує стиль Китайської Народної Республіки.
- Mojikyō - це група, яка працює зі старими логотипами на ПК, особливо з символікою Хань. Зв’язані шрифти, як правило, безкоштовні, але програмне забезпечення для пошуку символів у них дороге.
- У TATEditor є безкоштовний редактор для написання практично з будь-якою геометрією шрифту.
Розширення браузера
Словники Popover
- Firefox: Йомічан, Рікайчамп, раніше: Рікайчан (Зовнішній), Переперара, Рікайчан, Рікайшама
- Firefox Android: Рікайчан
- Хром: Йомічан, японський.io, Рікайкун (старий), раніше: Рікайгу
- Сафарі: Сафарікай
Ще однією альтернативою для Android є вікно Dokugakusha's Emerging Window, яке відображає текст у буфері обміну.
Розширення японський.io є частиною великого набору для читання японських текстів.
Фурігана
- Firefox: IPA furigana (хромований порт), старий: Furigana Inserter
- Хром: IPA Furigana, Furigana
Вони не завжди вибирають правильне читання, особливо з неоднозначними сполуками.
Занурення тексту
Занурення є основною частиною засвоєння мови, і небагато мов пропонують стільки варіантів тексту, як японська. Особливою популярністю користуються напівінтерактивні візуальні романи (часто в стилі аніме, наприклад, список для початківців), які, як не дивно, рідко пишуться з урахуванням вивчення іноземних мов.
Для того, щоб полегшити розуміння їх текстів або, наприклад, витягти з них словниковий запас, існують деякі програми, які можуть (здебільшого) підключатися до них, щоб читати тексти з метою корисної «підготовки». Щоб використовувати або налаштувати, ви можете загуглити ці імена:
- Інтерактивний підсилювач тексту (ITHVNR) - власне "товариш-читач".
- Агрегатор перекладачів - може обробляти свої входи одночасно з кількома парсерами та перекладачами (більший шанс на коректність)
- Chiitrans Lite - Набагато простіший (як у налаштуванні, так і за здатністю) та за допомогою інтегрованого ITHVNR.
Інший варіант існував тривалий час у взаємодії ITHVNR з Рікайсамою, але останній давно не розроблявся і зараз несумісний з поточним Firefox.
Крім того, є ще один громіздкий варіант з Hook Any Text, який, однак, може працювати практично з будь-якою програмою (наприклад, емуляторами).