Еммануель ДЕМАДРЕ Іналко

Обов'язки

Лектор
Дисципліна: російська мова та література
Розділ CNU: 13 - Слов'янські мови та літератури
Дослідницька група: Європейсько-Євразійський дослідницький центр (CREE)
Галузь досліджень: російська література (російська символіка, поезія, «Срібний вік», російська емігрантська література)

демадре


Навчання та курс

1974 бакалаврат (MONTPELLIER) та зарахування на 1 курс D.E.U.G. в Університеті ПРОВАНС (AIX-MARSEILLE I).
1976 р. Отримано в I.P.E.S., російська секція, Університет ПРОВАНС.
D.E.U.G. російської мови в Університеті ПРОВАНС.
1977 Ліцензія російською мовою в Університеті ПРОВАНС.
1978 Магістри російської літератури ("Природа у Т. Айтматова") в Університеті ПРОВАНС.
1978-1979 навчальне перебування в Ленінградському університеті.
1980 C.A.P.E.S. з російської (2-га квитанція).
1981 Російська агрегація (отримана 2-а).
1981-1993 рр. Доцент російської мови в середній освіті (Академії VERSAILLES та LILLE)
1982 D.E.A. у славістиці про поезію Владислава Ходасевича, в Університеті ПАРИЖ IV - СОРБОННЕ, під керівництвом професора Мішеля АКУТУР'Є
1988 Реєстрація в Університеті ПРОВАНС доктору дисертації на тему "Новий режим": "Містичні пошуки Владислава Ходасевича: спроба інтерпретувати поетичний твір останнього російського символіста" під керівництвом професора Франсуази ФЛАМАНТ (керівництво) до 1998 р. прийнятий у 1998-1999 рр. професором Мішелем АКУТУР'Є з Університету ПАРИЖ IV - СОРБОНН).

1993-2002 рр. Доцент (PRAG) в Університеті TOULOUSE II - LE MIRAIL

25 червня 1999 р. Захист дипломної роботи в Університеті ПАРИЖ IV - СОРБОННЕ (згадка "Дуже почесний з одностайними привітаннями журі").

З вересня 2002 року:
Викладач (спеціальність "Російська мова та література") на кафедрі російських студій (на той час кафедра "Росія") INALCO.

Область досліджень
Еммануель Демадре - фахівець у творчості російського поета Владислава Ходасевича (1886-1939), якому він присвятив численні статті, і особливо свою дисертацію «Містичні пошуки Владислава Ходасевича: спроба інтерпретувати поетичну творчість останнього Російський символіст (Presses Universitaires du Septentrion, 2000), переклад якого на російську мову, збагачений суттєвими доповненнями, незабаром буде опублікований Академічним проектом.
Його роботи аналізують творчість Xodasevič з різних сторін (поезія, але також спогади та критика) і в різних її розширеннях (символізм, срібний вік російської поезії - 1895-1925 - література еміграції), що привело його до вивчення “ суміжних »авторів, зокрема Федір Сологуб (1863-1927), поет, прозаїк, письменник новел та драматург.
Крім того, він цікавиться двома іншими галузями, з одного боку, літературою «ГУЛАГу» (зокрема, він присвятив дослідження книзі польського письменника Густава Герлінг-Грудзіньського, Інні Світ. Запис соєцького - Un Monde apart Радянські спогади), і, з іншого боку, російський театр, якому він присвячує курс L3 ("Російський театр до Чехова" і "Російський театр від Чехова до наших днів").

Публікації

Окрім того, Еммануель ДЕМАДРЕ готує переклад на французьку мову більшості поетичних творів Xodasevič (більше двохсот віршів) у двомовному томі під назвою Poetic Works of Vladislav Xodasevič, якому передує суттєвий вступ ("Маршрут останній російський символіст ").