Франциски, Еразм, Верк, Пекельний Протей або Тисячі ремісників, 48
XLVIII.
Дзеркало пекла.
[434] Коли хтось/граючи своїми кістлявими або кольоровими очима/(з кістками та картами)/над головою повинен бачити/партизан або Геллепартен /, що висить на шовковій нитці /; гра, мабуть, випала б йому з рук/мужність у серця// і він скоріше пробачив би собі гру назавжди /, ніж/бажання грати з такою небезпечною серйозністю/більше. І тому, що треба бачити себе/у дзеркалі/двічі/а саме одночасно живим і мертвим (як/згідно з переказом deЯ Петро де Кастільо, на 389-му аркуші свого виставкового місця у світі/натягувач створив таке дзеркало) або одночасно сидячи за джентльменським столом/і на палаючій купі: так, мабуть, він/у всіх своїх огидних бажаннях/потоки похоті висихали.

З набагато більшої причини воїнам Філері/і всім шерстистим людям/довелося встати зі своєї проклятої гри/і віддати свої пороки прямо назад: бо Ісая показує їм дзеркало /, в яке вони/щоразу, коли хочуть подивитися і уважно поглянути/посеред їхнього поганого вовчого життя/це Болить/а саме вічне горе/на маленькому солом'яному капелюсі/тобто/на тендітній нитці їх непевного тривалості життя/могло бачити над собою. Тому що він показує їм/у дзеркалі свого пророцтва ланц вічної смерті, що пливе над їхньою головою і готовий впасти/включаючи щелепи пекла, широко розкриті до них; зателефонувавши: Горе тим, хто є героями/п'ють вино/та воїнами у Філері! і т. д. Як полум’я вогню поглинає солому/і вогонь гризе стерню: так коріння його загниє/і паростки розкриються, як пил. 1
Але оскільки деякі з них ігнорують подібні дзеркала/і не люблять красти їх сирі пожадливості/а тим більше серце /; але/як скаржиться той самий святий Божий чоловік/зневажати закон Господа Саваота/і блюзнірити промову святого в Ізраїлі; або/які так само/роблять із цього роговий вислів/і з цим знущаються: так Бог заперечує/що іноді з’являється інше дзеркало/хто підробляє їхній стан/а саме в якій небезпеці/і злих заслугах вони живуть/і як вони живі в смерті/як би вони були добрі, як і в горлі пекла /. Таке дзеркало диявола подарували ряду офіцерів/які так хотіли/за [435] полку Бакчі/як Мартіс/і ворожили скляними пістолетами/дев'ять п'ятдесят років тому /.
Тепер ця його остання думка була вижита/з суворою покірністю/і ті негідні банкетирі говорили про свою склянку/Давайте хотіти/бо воно там! чесно повторюється/і сумлінно виконується. Призначені спадкоємці/і одночасно виконавці та організатори цього заповіту розпочали/незабаром після значного поховання тіла/війну з [437] келихами та окулярами/та встановили/спеціальні дзеркальні огорожі/один одного/мужньо зі зброєю Баху/шкіра/з'їла і розмокла/дозволила скрипкам весело відкриватися/іноді в ряди приходила охоча служниця/бажання мала її коронувати малечу/встановити суперечку з вибухом/ціною/і танцювати/або хто давно зазнав невдачі Ерен-Кранце/танцювати з необережністю та блудом.
Гидота такого явища/і викликані невдоволеннями/зіпсували бенкет/і негайно розпорошили його один від одного. Так, їм так сподобалось це вогняне дзеркало/що через кілька днів/від жаху/над таким/завжди на їхніх очах образом пекла/вкрали їхню смерть; Інші/через кілька місяців/всі, крім/протягом року/померли: за винятком когось/хто сам розповів людині з великою гідністю/і в той час був ще живий/як той /, хто написав цю історію/хто написав її/з тієї ж велику честь рот людини/підтвердив. 2 Як і той самий офіцер /, який все ще залишався/інакше/з кожного приводу/так само, як хотів би сказати іншим.
P. Каспар Шотт/вчений єзуїт/звертається до себе P. Ніколаум Мор/його колеги та професори філософії/у середній школі у Вюрцбурзі /, який разом із попередньою/також наступною/так усно, як письмово/перевірено: [439]
Коли релігійний/або релігійний/за своєю похвальною звичкою/незадовго до опівночі/якось приїхав/у хорі церков/для молитви/певний шум змусив його зазирнути/до середньої частини церков: Там він був великий Побачивши вогонь, який тикнув/і/над вогнем/великий котел /, в якому він жив/побачив трьох людей/його релігія/так деЯ місце/і в іншому випадку/інформація через/як з обличчя/була дуже добре відома. І всі одні і ті ж особи/померли в одному році /.
Найвідоміший отець Ніколаус Мор також відправив цього чоловіка ордена до найкращих. 3
В італійській сільській місцевості Пелігні прожито/(сьогоднішній день називається однаковою лінією землі Вальва) повинно бути/як Олександр з Александро пише/з’явився цей авантюрний випадок/який спочатку чоловік був просто байкою/згодом усі сприйняли це як справжню історію; після одного/від багатьох довірливих осіб/певних новин про це /, які були отримані не через фальшиві балачки/або літаючі промови /, а з цілком певних і ретельних документів /. І оскільки деякі/духовні книжники євангельської релігії не вагались/включати їх у свої писання: ми також не хочемо виключати його тут/і все ж не заявляємо, що впевнені. [440]
Зараз колись хороший/тихий /, але лише бідний і мало шанований/людина подарував йому мисливського собаку/якого він навіть захищає/навіть більш захисний, ніж люди/тримав/покусав до смерті (можливо, тому, що/що собака часто заходила до його маленької хатини/і що з’їдено.) Тож він дозволив перед собою таку саму вимогу/злісно осквернив його/і кинув у найгіршу в’язницю/із загрозою/що він хотів зробити це ще жорсткіше після цього. Його слідкуванням була вода і трохи хліба; його підстилка палиця Керкера; його пір'яні/пута.
Але через кілька днів/коли доглядачі зазвичай хотіли принести йому щось їсти; вони не могли його ніде знайти: у будь-якому випадку, двері Керкера/і всі входи/були зачинені і надійно зачинені. Вони донесли про це Господу: хто спочатку не повірив/і нехай шукає це знову/як даремно /. Більше ніж через три дні/коли в'язниця/за всі ухилення/залишалася суто забороненою/в'язня знову знаходять/на попередньому місці. Хто кличе охоронця дірки/що йому треба принести щось їсти. Вони були в жаху/від його переляканого і розчарованого обличчя/і запитали/де він був? як би він утік/повернувся? де він був звідки у нього така некрасива і огидна фігура? З іншого боку, той, хто, здавалося б, був у глибокому жаху/бажаний/повинен дати йому швидко прийти перед Господом; бо йому довелося б вказати на щось важливе і безпосереднє для цього.
Коли цей пакт такого роду/разом з усіма обставинами/умовами/і словами/говорив так точно/незалежно від того, чи був би він особисто з Дабі: пан був ошелешений/і запитав: чи той /, який в такому гарному одязі сиділи там/інакше/ніж інші люди/мучились би? Він відповів/вони були/були/вічним вогнем/замучені/терпіли невпинні муки і біль; і все/що/що виблискувало, як золото і пурпур/на них/було б нічим /, а чистим вогненним вугіллям: Він/вона намагалася це зробити/після такого фіолетового плаття, простягнувши руку: І як він хотів того самого/на попередження/не перемішаний; він все ще мав/бо він уже тримав руку трохи надто близько/сильно підрум’янив її. Так само, як він був повний пухирів/лущення і тяжкості [444]/ніби його/витягли з гарячої смоли/або палаючої сірки. Кажуть, він виглядав настільки огидно і боляче в обличчі/що дружина та дитина вже навряд чи знали його/після такої зміни його потворної форми він часто плаче. Скільки він/незабаром після цього/був хворим і неживим. 4-й
Я погано розмовляю/для впевненості в цьому притворстві: я не хочу відразу відкинути це: тому що Автор покладається на точні документи. Тим не менше, багаті та могутні можуть прийняти/доктрину вчення/і розглянути там/яку фіолетову/або скарлатину яскравість стосується їх/хто/у цьому світі/їх фіолетовий/або багатство/проти невинності та справедливості// і ніякого щирого герца/але злісний жарт/політичний обман/гейц/честолюбство/і пихате обурення/під прикриттям.