ГОВОРИМО РИМСКОЮ МОВОЮ
- Про мене
- Поза життя
- Казки
- Шлюб
- Шматочки душі
- Зібрані з Огрезенів
- Зібрані з Селаджана
- Щодня
- Любов і стосунки
- У римах
- серіал
- Меланхолійні фільми
- З преси
- Літописи та рекомендації
- Інтерв’ю
- Підкаст
- Убити телевізор!
- Не тільки тощо.
- рекламні ролики
- Завантаження
- змагання
- Суперблог 2014 року
- Зв'язок
ГОВОРИМО РИМСКОЮ МОВОЮ. Я - допис, допис

Румунська мова - це одне з того, що ми маємо, і інші не можуть забрати її у нас. Ніхто не може експлуатувати в ньому сланцевий газ, обкладати його податками або обмежувати кількість румунських слів, що вимовляються на день. У нас немає румунської норми. Ні слова криза. У нас є багато, красивих, виразних і навіть емоційних - якщо ви знаєте цей досвід, перш ніж ми розповімо їм.
Тож я вирішив запустити серію, в якій повільно, легко та болісно «битися» з усім, що вбиває румунську мову. І я відкриваю всю цю ідею з жахом, який, здається, звучить нещодавно по телевізору (принаймні, ще не бачений):
Вен. пошта, поштова оплата (замін.)
Ці два терміни походять від ведення блогів/facebook/Google+ та інших похідних. Візьмемо їх по черзі.
- Заборона їсти певну їжу (тваринного походження), призначену віруючим церквою у певні дні або в певний час року. ◊ Лок. adj.De post = а) (про їжу), приготовлену лише з їжі, дозволеної церквою; стор. доп. приготування їжі без м’яса (і без тваринних жирів); б) (про дні або періоди часу), в які він поститься; Рис. в якому він терпить голод. ◊ Лок. vb. Пост = до посту. ◊ Вираз (E) великий, як день посту = (e) дуже великий, дуже високий. 2. Період часу, що передує святу і в який церква прописує піст. ◊ Великий піст (піст) = піст, який передує святкуванню Пасхи. ◊ Вираз Березня на посаді не бракує або, як у березні на посаді, говорять про когось, хто не відсутній у місці (де він може отримати прибуток, перевагу). ♦ (Сім.) Утримання. - Від сл. Посту.
Отже, він ніколи не може набувати форми, представленої його неофіційним перекладом:
опублікувати = опублікувати
- повідомлення:він перекладений безпосередньо з англійської "posted text". Це не має значення в румунській мові, оскільки це навіть слово, яке навіть 1% не претендує на досягнення рангу neaoş. Ви не можете говорити про пост. Це сумно. Вам стає холодно. Це відрізає вас від ентузіазму. І тому ...
розміщення = опублікований текст
Тож давайте поводитись з румунською мовою так, як вона є - друг, який допомагає нам показати іншій людині саме те, що ми думаємо, і особливо, ЩО ми думаємо.
Тож ми більше не публікуємо - ми публікуємо. І ми читаємо вже не допис, а текст 🙂 Визначення джерела: DEX Online.