Істро-румунська мова Румунія Фандом

На думку деяких лінгвістів [1], Істро-румунська це окрема мова, що належить до східної підгрупи романських мов, а також румунської, ароманської та меглено-румунської. Інші лінгвісти [2] вважають, що істро-румунська мова є діалектом румунської мови разом із дакорумунським, ароманським та меглено-румунським діалектами.

хорватської мови

Носіями цієї мови є istroromânii.

Істрорумунською мовою розмовляють у кількох селах на північному сході півострова Істрія, у північній частині Адріатичного моря, в Хорватії, населення, члени якого називають себе Влас [3] або Руман (альтернатива румарі), але які названі ćiribirci або Cici хорватами та істро-румунами або vlahi istrieni мовознавцями.

Багато сіл мають румунські назви, такі як: Jeiăn, Şuşńeviţe, Buzet (від "buză"), Katun (хутір), Gradinje (сад), Letaj, Sucodru (від "codru"), Costârcean (особисте ім'я Румунії).

Оскільки істро-румуни офіційно не визнані етнічною меншиною в Хорватії, офіційної статистики немає, дані є суто оціночними. Дослідження 1994 р. [4] оцінило їх кількість від 555 до 1500. Червона книга зникаючих мов міжнародної організації ЮНЕСКО згадує істро-румунську мову як "серйозно зникаючу", оскільки на цій мові немає освіти чи письмової преси. Кількість істро-румунів зменшилась особливо після Другої світової війни шляхом еміграції та асиміляції більшістю населення. Є якась надія Культурне об’єднання істро-румунів "Андрій Главіна", створений у 1994 році.

Редагування історії

Істро-румунська є останньою, яка відірвалася від проторумунської. Передбачається, що істро-румуни оселилися в Істрії в ХІІ столітті, оскільки тоді згадується правитель Істрії на ім'я Радул (ймовірно, румунське ім'я). Однак перші красномовні документальні свідчення про істро-румунів датуються 1329 роком, коли сербські хроніки говорять про влаське населення в регіоні. Це говорить про те, що істро-румуни прибули в Істрію в XIV столітті або раніше. Місцем походження підозрюється басейн басейну Карпат. Деякі мовознавці (зокрема Овідій Денсушіану) вважають, що істро-румуни прибули в цей регіон із Трансільванії чи Сербії майже 1000 років тому.

Перші атестації істрорумунської мови - це перелік фраз і двох речень (побажань), перекладених латинською або італійською мовами, зазначених у історичній праці про Трієст Ф. Ірінео делла Кроче, опублікованій у Венеції у 1693 р. Наступні атестації, невеликі тексти відособлені, з’являються лише на початку ХІХ ст. Починаючи з кінця XIX століття, видаються важливі збірки популярної літератури: короткі казки, сноби, прислів'я, менше віршів. [5] Єдиний культовий твір - це альманах з текстами, перекладеними з румунської мови та зазнавшими впливу. [6]

Між першою та другою світовими війнами було кілька ефемерних спроб запровадити румунську мову в освіті.

Регіональні сорти Редагувати

Істро-румунська має два слова (див. сусідню карту):

  • на півночі: промова с Жежане (Хорватська Žejane), на якій розмовляють лише в цьому селі, де зараз мешкає 140 істро-румунів
  • на півдні: промова с Долина річки Раша, з південного схилу гори Учка, приблизно в 80 км на південь від Єян, розмовляють у селах Сушневіце або Шушневіце (хорватська Шушневіца), Носело або Носела (Нова Вас), Барда (Брдо), Сукодру (Єсеновік) та кілька інших населених пунктів, у яких менше десяти істро-румунських сімей.

Особливості істро-румунської мови у порівнянні з румунською редакцією

Написання та фонологія Правка

Істро-румунська написана румунським алфавітом, включаючи дві літери (т і â) для [ɨ], але має три додаткові літери для відтворення звуків, характерних для цієї мови:

  • å - вимовляється приблизно [wɔ], як в англійському слові "ватер "
  • це ' - [ʎ] - це змочений, як у „Вониac ”, на діалемі Марамуреша
  • ń - [ɲ] - змочений, як у „насЯ маю ”, мовою Марамуреш

В іншому випадку фонологія істро-румунської мови не надто відрізняється від фонології румунської. Деякі особливості:

Морфологія Правка

Морфологічні особливості істро-румун значною мірою зумовлені сильним впливом хорватської мови.

Іменник, прикметник та прислівник Редагувати

Іменник протиставлення з означеним артиклем

іменник з невизначеним артиклем ослаб, при цьому певний артикль використовується також там, де зазвичай використовується невизначений артикль:

Румунська румунська
furåt-a åcu вкрав голку, Але і
він вкрав a голка

Румунська румунська
іменники, змінені з середнього на чоловічий: дві ноги дві ноги
закінчення множини множини -уре узагальнено для анімованих чоловіків: вовкуре вовкі
нейтральне закінчення для прикметників: царa голосно

Також під хорватським впливом, як прислівник вживається нейтральна форма прикметника.

Слово Редагувати

Істророманія прийнята з хорватської мови граматична категорія a словесний аспект, неграматизовано румунською мовою. Аспекти виражаються:

  • префікси: робити-, смак-, Не застосовується-, s-, Ланка ланцюга- які роблять дієслово довершеним
  • різні слова для недосконалого та досконалого аспектів: їсти (недосконалий) - поїді (досконало, з хорватської)
  • суфікс (-ви, -МО), які роблять дієслово ітеративним: БУТИ ("напій") - біви ("Пити" неодноразово)

Дієслова з цими ітеративними суфіксами разом із тими, що закінчуються на -Вони (напр frustichei, позика від німецької мови = "поснідати"), яка може бути досконалою або недосконалою, складають окрему категорію, крім чотирьох дієвідміни існує в румунській мові:

  • відмінювання I: cl'amå ("дзвонити"), Stå ("Підставка"), налити («залити»);
  • друге відмінювання: БУТИ ("пити"), ве ("мати"), веслування, шина (обидва з наголосом на останньому складі, тому відповідають варіантам "залишатися", відповідно "зберігати");
  • III спряження: бити ("бити"), опік ("щоб спалити"), pl'erde ("втрачати");
  • четверте відмінювання: спав ("спати"), авзі ("чути"), бути ("бути").

Жетон від істро-румунської вона втратила простий досконалий і більш ніж досконалий, частково і недосконалий. Він утворений інакше від румунського, від інфінітива, закінченням передує сполучна напівголосна -і-: молитися ("Будь ласка").

На даний момент, в залежності від слів, ми можемо мати закінчення:

Румунська румунська
(авзім) або -n (авзі) (чутим)
-ви або -ES -ви
-еску або -s -вихід

У ідеальній сполуці допоміжне дієслово ставиться після частки дієвідміни дієслова: Я запитав ("Я запитав").

кон’юнктивіт теперішній є ідентичним у всіх осіб, теперішній вказівний, будується, як правило, із сполучником NECA, з хорватської. Ідеального підрядного зникло.

Умовний він має ідеальні теперішні та майбутні часи. Він має синтетичну форму, що походить від досконалого підрядного слова + латинського переднього майбутнього:

Румунська румунська
сьогодення reş співає Я б співав
ідеально Я співав Я б заспівав
майбутнє Шкала

У порівнянні з румунською, яка має дві форми інфінітив, довгий і короткий, істро-румунська має лише коротку форму, з багатьма словесними значеннями, деякими конкретними, наприклад герундія: åflu fete спав (“Я знаходжу дівчину спати").

лежачи на спині з словесним значенням не існує в істро-румунській мові.

Редагування теми

Загалом, тема дуже вільна. Приклад: деревного вугілля - це мішок з бур ("Будь-яка деревина корисна для вугілля").

Істро-румунська надає перевагу темі прикметник атрибут + визначений іменник. Приклад: клавіші Мусат дівчаток ("Ця прекрасна дівчина").

Лексичне редагування

Слів, успадкованих від латинської мови, відносно небагато, але дуже часто використовуються. З іншого боку, істро-румунська є найбільш проникною для запозичень із усіх східнороманських мов. Більшість походить з хорватської, але є також з італійської та німецької.

Словотворення шляхом деривації є слабким. Префікс заслуговує на увагу S-/Res- (відпприв’язати), що відповідає йому des-/dis- (з ООНприв’язати).

Ось кілька істро-румунських слів із їхніми румунськими відповідниками. Позначені зірочкою - запозичення з хорватської мови, які іноді утворюють дублети з латинськими словами.

Румунська румунська
ур один
два два
три три
чотири чотири
ЦИНК п’ять
шість шість
сім сім
opt/osun * вісім
дев'ять * дев'ять
zeace десять
lur/ponedil'ac * місяців
utorec * Вівторок
середу * Середа
cetrtoc * Четвер
virer/petuc * П’ятниця
симвоти Субота
думірека Неділя
Як ти? - Біре. Як ти? - Добре.
Бура день. Здрастуйте.

Приклад тексту Редагувати

Нижче - молитва нашого Батька істрорумунською мовою.

Румунська румунська
Наші сиськи, які знають їх у землі,
несе се света номелу Теу.
Neca come craliestvo До.
Буде воля Твоя, як на землі.
Pera nostre saca zi
Я не чекаю.
Odproste nam dutzan,
як ми відпростим до наших dutznici.
Neca nu na Tu vezi en napastovanie,
neca не позбавляє від слабкого zvaca.
Наш небесний Батько,
Нехай святиться ім'я Твоє.
Хай живе Твоє Царство.
Буде воля Твоя на землі, як і на небі.
Хліб наш повсякденний
дайте нам це сьогодні.
І прости нам наші гріхи,
так само, як ми прощаємо своїм кривдникам.
І це нас не спокушає,
але визволи нас від лукавого.

Примітка Редагувати

  1. ^ П. Скок, Александру Граур, Іон Котяну.
  2. ^Секстиль Пушкаріу, Еміль Петровічі, Овідій Денсушіану, Іосиф Поповічі, Александру Розетті.
  3. ^ Ім'я, яке може створити плутанину, бо навіть меглено-румуни називають себе так, цей етнонім іноді використовують для ароманів.
  4. ^Етнолог
  5. ^ В'язень, Секстиль, Істрорумуністика, т. I, Тексти, Бухарест, Національна культура, 1906; Поповичі, Іосиф, Румунські діалекти, IX, румунські діалекти з Істрії, частина 2, (Тексти та глосарій), Halle A.D.S., Авторське видавництво, 1909; Кантемір, Траян, Істрорумунські тексти, зібрані, Бухарест, Видавництво Академії Румунської Народної Республіки, 1959.
  6. ^ Главіна, Андрій; Дікулеску, Костянтин, Календар чуток з Істрії, Бухарест, Gutemberg Press, Ioseph Göbl, 1905.

Редагувати джерело

Сала, Маріус та ін., Енциклопедія романських мов, Бухарест, Науково-енциклопедичне видавництво, 1989.