Їжте і худніть; Гельські хроніки
Маленькі розповіді про чудову мову
ЇСТИ І ВТРАТИ
Мішель Монтіньяк, який викликає суперечки, називає це "надмірною вагою". Є й інші, хто менш холодноокий і просто каже, що людина товста. У наш час ми живемо диктатурою краси. Танаї це красиво, ramhar не красиво. Іншим разом людина ramhar був той, хто запевняв і заспокоював, людина tanaí мала жаліти. Але зараз світ перевернутий, надмірна вага, якщо це не злочин, це хвороба. Мішель Монтіньяк пішов у хрестовий похід. Там, де інший побачив би милу маленьку картоплинку, він бачив змову західних держав, щоб змусити всю планету заглибитися в крохмалисті бульби. Рішуче mac leinn (студент) гельської мови потребує певних орієнтирів.

ramhar [машина] великий
tanaí [tchinnesse] дрібно нарізати
caol [tchinnesse] тонкий/вузький
дуйн рамхар [машина] товста людина
duine tanaí [машина] худа людина
íth [галар] їсти
ól [сосна] пити
кальра [сосна] калорійність
болг [галар] шлунку
smig [сосна] підборіддя
ат- [сосна] префікс, повторне, друге
athsmig [сосна] подвійне підборіддя
Іспанці з великою мудрістю кажуть, що все, що нас не вбиває, робить нас товстими. І в тому ж ключі Мішель Монтіньяк склав наступний список того, чого слід уникати будь-якою ціною. Життя може стати дуже сумним із цим талібаністським поглядом на їжу.
práta [галар] картопля
Аран [сосна] хліб
siúcra [сосна] цукор
báinne [сосна] молоко
млн [сосна] меду
Цей список справді також створить для нас проблеми у наших стосунках з Богом, бо на відміну від пана Монтіньяка, який вважає це чимось диявольським, Бог Син дав надзвичайно привілейоване становище хлібу.
„Ár n-arán laethúil tabhair dúinn innu“
[thau mei tchine ... inthoque tchine] Дай нам сьогодні наш насущний хліб '
Це правда, що Біблія не говорить відкрито про картоплю, але вона говорить дуже позитивно щодо Землі báinne та з млн, молоко та мед. Лише до М. Парментьє благородний бульба нарешті був визнаний за справжню цінність. В Ірландії письменник Флан Ó Бріен увічнив картоплю у своїй книзі "Беаль Бохт', Le Pleure Misère, де, серед іншого, герой проголошує наступне:
‘An té a bhíonn i bhfad gan práta, ní bhíonn sé folláin’
[один з біонів і пішов з них, а не фолен] "Хто довго ходить без картоплі, той не здоровий"
Тепер, коли ми не байдужі до пана Монтіньяка і можемо повернутися до вживання своїх улюблених бульб, ми можемо говорити про приріст і втрату зайвої ваги .
аг дул чунь боїлг
[thau mei tchine ... inthoque tchine] набрати живіт
ag éirí tanaí
[гострий аїрі тані] втратити вагу
‘Чом Рамхар ле Рон’
[co rau-ir le rone] рона
'Великий, як печатка'
Ми також можемо сказати, що такий великий, як muc, свиня, але знайте, що в гельській мові ми також використовуємо рон, печатка, з усією повагою до Брижит Бардо. Це те саме рон що ми знаходимо в першій назві Ронан, що означає тюленя дитини. Бріджит буде дуже рада дізнатися .
‘Chomh caol le cú’
[thau mei tchine ... inthoque tchine] руна
'Тонкий, як хорт'
І так, це одне і те ж слово cú що ми знаходимо в імені легендарного героя Cú Chulainn, собака погоні Куланн. Закінчимо в ресторані наступним гельським криком:
‘Íth do shá, ól do shá agus íoc as do shá!’
[ê do ho, ole do h, ogueuce ihac asse do do ha] "Їжте ситу, пийте спрагу і платіть за все!"