Як Кремль прикрасив інтерв’ю Путіна газеті "Bild" - Watson

Критичне інтерв'ю з Путіним з німецької газети "Bild" перекладено Кремлем на російську мову і раптом вже не звучить настільки критично.

інтерв

5 січня редактор німецької таблоїдної газети "Bild" Кай Дікманн та його заступник Ніколаус Бломе зустрінуться з президентом Росії Володимиром Путіним для інтерв'ю. Двогодинну розмову в Сочі знімає російська операторська група.

Йдеться про третій термін Путіна, агресивне НАТО, чесну Ангелу Меркель та російський Крим. Незабаром після публікації 11 січня інтерв'ю з'явиться на веб-сайті Кремля у перекладі на російську мову. Але це звучить зовсім інакше, як повідомляє журналістка «taz» Яріна Каджафа.

«Що пішло так жахливо не так у відносинах між Росією та Заходом?» - це було перше питання в інтерв’ю «Bild». Тоді це саме питання російською мовою означає: "Що ми (Захід, зауваження редактора) зробили неправильно?"

І так триває щасливо. Критичні формулювання репортерів «Bild», таких як «сепаратисти, яких підтримує Росія», «висміяні», «остракізовані» (щодо міжнародної ролі Росії) або «Як вам це боляче, пане Президенте?», Перекладені російською мовою пом’якшений. Найбільш критичні запитання та коментарі повністю відсутні в російському перекладі, оскільки російський текст на третину довший за німецький оригінал.

Дікманн і Бломе кажуть у німецькій версії: «Країни Центральної Європи хотіли вступити до НАТО за власним бажанням. Ви керувались міркуваннями безпеки ". Або: "Ви (Ангела Меркель, зауваження редактора) тільки що провели агітацію щодо продовження санкцій проти Росії". Ви нічого про це не читаєте в російській версії.

У «Пасажі Сірієн» інтерв'юерам сказано чудове речення: «Тут ми боремося із загальними проблемами». Ви нічого про це не читаєте у версії "Bild".

На прохання «taz» інтерв'юер «Bild» Бломе каже: «Наскільки мені відомо, заяви президента не гартуються». "Bild" відповідає лише за власні сторінки. У неї все гаразд.

В інтерв’ю інтерв’юери запитували, чи російська мова складніша за німецьку. "Ні," сказав перекладач, "лише барвистішим".

Це має бути так, адже в кремлівській версії журналісти в кінці кажуть спасибі за «чудову і дуже детальну розмову». "Bild" каже: "Пане Президенте, дякую за це інтерв'ю". (рідко)