Які процедури та юридичний статус, щоб стати перекладачем-фрілансером

Оновлено 24.07.2020

Вступати в пригоду фрілансерського перекладу означає жити своєю пристрастю до мов та організовувати свій графік без обмежень. Важливо проаналізувати всі параметри, щоб створити в найкращих умовах: набуті навички, потенційний ринок, юридичну форму (мікропідприємство, EURL, SASU) тощо. Щоб створити клієнтуру, працівник-фрілансер повинен мати сучасне резюме, зареєструватися на веб-сайтах про роботу, зв’язатися з бюро перекладів тощо.

стати

Ринок перекладачів-фрілансерів

Якщо штучний інтелект і машинний переклад порушують роботу перекладачів, то зростання сектору залишається сильним: 4,7% у всьому світі в 2018 році. Ніколи не проводилось жодного дослідження щодо кількості професійних перекладачів у Франції, але, за підрахунками, існує 5 до 6000 перекладачів-фрілансерів та від 400 до 500 спеціалізованих компаній.

Найпопулярнішою мовою залишається англійська, за якою слідують німецька та мандаринська. Однак в умовах глобалізації компанії мають доступ до всіх ринків у світі. Тому можна впевнено сказати, що найбільш поширені мови сьогодні не будуть такими, як завтра! Таким чином, вам можуть бути запропоновані можливості іншими іноземними мовами, такими як турецька, польська, португальська чи голландська.

Місії перекладача-фрілансера

Робота перекладача має дуже різні форми. Таким чином, він може:

Транспонуйте текст із вихідної мови на цільову, беручи до уваги тонкощі та нюанси тексту

Виробляти субтитри для аудіовізуального сектору;

Перекладіть чиїсь слова до інстанції трибуналу де ...

Однак професія перекладача-фрілансера, як правило, спеціалізується. Літературний переклад, технічний переклад, юридичний переклад або навіть переклад присяги - це все, що слід вивчити, щоб ваш малий бізнес не почав працювати.

Перекладач-фрілансер: нерегульована ліберальна професія

У Франції для отримання статусу перекладача-фрілансера не потрібен диплом, оскільки це не є регульованою професією. Рекомендується довести високий рівень розмовної мови та хорошу загальну культуру. Майбутні клієнти шукають справжні навички, щоб перекладацька робота була якомога вищою. Ви можете просувати професійну ступінь магістра, яка спеціалізується на перекладі та перекладі або перекладацькій професії, або курс прикладних іноземних мов.

Більшість перекладачів-фрілансерів мають дипломи, що засвідчують їхній рівень. Існує кілька різних сертифікатів залежно від мови, якою розмовляєте. Для англійської мови найвідомішою сертифікацією є IELTS (Міжнародна система тестування з англійської мови).

Чому стати перекладачем-фрілансером/фрілансером, а не перекладачем на зарплату ?

Звичайно, стати перекладачем-фрілансером означає залишити комфорт вашого постійного контракту. Але звільнення від відносин субординації з роботодавцем дозволить вам:

Виберіть своє місце практики: більше не буде нескінченних поїздок, ви можете займатися своєю професією перекладача з дому, коворкінгу, пляжу в Таїланді ...;

Вибирайте години: ви більше вранці чи, навпаки, нічна сова? Ви організовуєте свій робочий час так, як вважаєте за потрібне. Існує лише одне обмеження: дотримуватися встановленого клієнтом терміну;

Виберіть свої завдання та клієнтів: спеціалізація з перекладу на французьку або англійську мови, коректура рідною мовою, юридичний перекладач, переклад документів, дубляж, субтитри ... Вибирайте відповідно до своїх бажань та своїх навичок !

Процедури/формальності/кроки для початку роботи перекладачем-фрілансером/фрілансером

Перше питання, яке слід задати собі, це "який правовий статус вибрати для перекладача-фрілансера"? Дійсно, це має наслідки для оподаткування та соціальної системи, до якої ви будете підпорядковані. Крім того, адміністративні формальності залежатимуть від обраної правової структури. Нарешті, зауважте, що якщо ви хочете взяти участь у міжнародних або національних організаціях (міністерства закордонних справ, апеляційний суд, наприклад), вам потрібно мати ліцензію або навіть скласти присягу.

Перекладач-фрілансер: який правовий статус вибрати ?

Звичайно, ви почнете свій вільний бізнес самостійно. Вам доступні кілька юридичних форм:

Мікропідприємство: перевага цього статусу в тому, що він недорогий і швидко налаштовується. Вам потрібно лише заповнити онлайн-форму, і тоді ви можете розпочати. Однак статус автопідприємця обмежений обмеженням обороту. Якщо ваш бізнес зростає, на що ви сподіваєтесь, вам слід розглянути інші юридичні статуси, такі як ІП та торгові компанії;

Індивідуальне підприємство (EI): це також може бути обмежена відповідальність (EIRL), що дозволяє захищати ваші особисті активи. Це вимагає додаткового процесу: реєстрація в Urssaf;

Комерційні компанії: це може бути SASU або EURL. Перевага полягає в тому, що вони обмежують вашу відповідальність сумою внесків, які ви вносите в статутний капітал. Мінімального статутного капіталу не існує, тому ви можете почати з одного євро у кишені. Ви також можете виплатити собі компенсацію або дивіденди як офіцер, залежно від прибутку, який ви отримуєте. Якщо ви хочете об’єднати зусилля, ви можете легко оновити EURL до SARL, а SASU до SAS;

Портал заробітної плати: у цьому випадку професійний перекладач знаходиться на півдорозі між самозайнятим і найманим працівником.

Податковий режим перекладача-фрілансера

Податковий режим змінюється залежно від обраного правового статусу. Конкретно, ви будете оподатковуватися з обороту (CA) або прибутку, податку на прибуток (IR) або податку на прибуток підприємств (IS).

У режимі мікроподатків: для мікропідприємств та ІП у режимі самозайнятості. Ви будете платити IR відповідно до досягнутого обороту, або шляхом утримання податку, або шляхом фіксованого податку. Коли ви займаєтесь ліберальною діяльністю, ваш дохід оподатковується у категорії некомерційних прибутків (BNC);

Відповідно до режиму контрольованого декларування: прибуток буде додано до інших доходів вашого податкового домогосподарства, а потім оподатковуватимуться у вашій граничній ІК-категорії. Цей режим є автоматичним для EURL та необов’язковим для SASU;

За режимом корпоративного податку за зниженою ставкою або за стандартною ставкою. Він є автоматичним для SASU та необов’язковим для EURL.

Соціальний режим перекладача-фрілансера

Знову ж таки, соціальна система залежить від обраного правового статусу. Ти можеш бути:

Самозайнятий працівник (TNS): це випадок з мікропідприємцем, індивідуальним підприємцем та менеджером EURL. Соціальні внески базуються або на досягнутому обороті (мікросоціальна схема), або за фіксованою ставкою. Конкретно, вони набагато дешевші, ніж у Держстаті, але натомість соціальне охоплення менш масштабне. Ви можете заповнити його передбаченим контрактом або взаємним фондом;

Асимільований працівник: це справа президента ДАМУ. Остання користується повним соціальним захистом, за винятком прав на безробіття. Внески складають в середньому 65% від винагороди. На відміну від EURL, якщо вам не заплатять, ви не будете сплачувати внески на соціальне страхування.

Щоб отримати додаткові поради щодо юридичного статусу, будь ласка, не соромтеся зв’язуватися з нами .

Витрати перекладача-фрілансера

Як і багато інших робочих місць, які можна виконувати за допомогою дистанційної роботи, ваші витрати залишаються низькими. Вам слід запланувати придбання комп’ютера та хороше підключення до Інтернету. Крім того, у вас будуть витрати, пов’язані з:

Придбання ліцензій та програмного забезпечення для перекладу;

Доміциляція вашого бізнесу, якщо ви не працюєте вдома;

Витрати, пов'язані з правовим статусом (наприклад, бухгалтерський облік).

Фінансова допомога для створення самозайнятого бізнесу

Як кандидат у підприємці, ви можете отримати фінансову допомогу для започаткування бізнесу. Їх виплачує Pôle Emploi або громади. Це може бути:

ACRE: ви отримуєте звільнення від соціальних зборів на початку діяльності та протягом одного року. Звільнення може бути повним або частковим, залежно від суми вашого доходу;

ARCE: ви отримаєте 45% допомоги по безробіттю у вигляді одноразової суми;

Як знайти своїх перших клієнтів як перекладача-фрілансера ?

Знайти довгострокову базу клієнтів - це перше, що потрібно зробити при власному налаштуванні для будь-якої сфери діяльності.

Потрібно розглянути кілька рішень:

Станьте відомими на платформах, що спеціалізуються на наданні перекладацьких послуг, як професіоналам, так і приватним особам;

Створити профіль на загальних платформах, де перелічуються фрілансери, такі як солод чи кодек;

Оновити своє резюме та портфоліо та безпосередньо звертатися до бізнесу

Спеціалізуйтеся на одній або декількох областях, щоб орієнтуватися на конкретну клієнтуру. Деякі перекладачі-фрілансери помиляються, приймаючи будь-які доручення, які їм можуть бути призначені. Вони не обов’язково володіють словниковим запасом, відповідним для перекладу, що може завдати їм шкоди (наприклад, негативна думка клієнта на платформі);

Зв’яжіться з бюро перекладів, яким доручать виконання завдань.

Винагорода/заробітна плата самозайнятої особи

Однією з головних відмінностей роботи на заробітну плату є те, що перекладач-фрілансер ніколи не матиме фіксованої заробітної плати в кінці місяця. Дійсно, саме він контролює свою винагороду.

Є багато варіантів, які слід врахувати, щоб мати можливість визначити, що може отримати перекладач-фрілансер:

Складність перекладених йому перекладів;

Безліч мов, якими він володіє;

Значний професійний досвід чи ні.

Перекладачу, як правило, платять за кількістю слів: чим більше він напише, тим більше йому заплатять. Інша можливість: встановіть свою середньоденну ставку (ADR) відповідно до винагороди, яку ви хочете виплатити собі, та її нарахувань. Важливо знати, як позиціонувати себе і не працювати в збиток! Нарешті, перекладач може збирати роялті, особливо якщо він здійснює діяльність літературного перекладача.

Ви знаєте, як стати перекладачем. Знайте, що якщо ви хочете отримувати підтримку у створенні вашого бізнесу, l-Expert-comptable.com пропонує безкоштовне створення бізнесу. Ми допомагаємо Вам у виборі Вашого юридичного статусу, доки Ви не отримаєте реєстрацію. Ви можете зв’язатися з нами для отримання додаткової інформації або запиту ціни на нашому веб-сайті !

Ця стаття написана онлайн-бухгалтерською фірмою L-Expert-comptable.com. Наша спеціальність: допомогти підприємцям розпочати роботу та заощадити їх складну бухгалтерію.

Наші маленькі додаткові послуги: інноваційні інструменти, доброзичливі ціни, постійні посмішки.