La Bella Vita; правильний переклад німецької та португальської (мова, навчання, Італія)
Чи означає "La Bella Vita" "прекрасне життя" чи "життя прекрасне"? Або щось зовсім інше?

А потім я хотів запитати, як "La Bella Vita"/"Прекрасне життя" можна перекласти португальською? Перекладач Google каже "A Boa Vida". Але ви ніколи не можете бути впевнені в цьому. Тож було б непогано, якби хтось міг відповісти на запитання для мене. Спасибі заздалегідь.:)
3 відповіді
Правильна фраза “boa vida” - від німецької до португальської.
Зверніть увагу на малий регістр. Однак, якщо ці три слова містяться у реченні та напис "A" Ні стоїть на початку речення, його слід писати з малої літери, тому “. удав. ".
Зазвичай в португальській мові прикметник ставиться після іменника, тобто "a vida boa".
Навпаки (удава) працює так само, але це означає, що один особливий акцент це твердження, отже, по суті не тільки гарне життя, але і "дуже добре", як ми могли б це порівняти німецькою мовою.
"Прекрасне життя" = "la bella vita" або, наприклад, як заголовок "La bella vita".
"Життя прекрасне" = "La vita è bella".
подібні запитання
хтось бачив "La vita è bella" у німецькій версії? Вчора я дивився фільм із субтитрами і запитував себе, наприклад, такі сцени, як та, де Беніньї перекладає правила концтабору, або ту, де він говорить маленькому Джозуе не говорити жодного слова італійською (а пізніше він і називає "Grazie!") Перекладено німецькою мовою.
Привіт:) Шукаю гарні португальські приказки . Оскільки моя португальська вже не найкраща, було б добре, якщо б включено переклад з німецької. Нарешті, я хочу знати, що я пишу у своєму статусі:)
Будь ласка, не перекладач Google
Доброго вечора ! Я шукаю вислови португальською мовою, я не знаходжу таких чудових в Інтернеті. не потрібно записувати переклад, а лише португальську (я з Португалії). Дякую.
Для домашньої роботи для viva la vida мені потрібні інструменти, які грають в оригіналі. Оскільки нам доводиться цитувати джерела, було б непогано, якби хтось міг надати мені хороший веб-сайт
чи може хтось (хто добре володіє французькою мовою:-)) перекласти, що означає "моє прекрасне життя", французькою мовою?
Я знаю лише: La vie est belle (Життя прекрасне)
Перекладач Google пропонує мені "ma belle la vie", інший "ma belle vie"
багато вдячних привітань Ліраке
Люди, я хочу зробити татуювання, але я повинен бути у чомусь впевнений. Я пишу перший лист когось, потім я пишу MEIN LEBEN латиною відразу після нього . у перекладачі Google приходить MEA VITA, а з інших місць я також знайшов VITA MEA ., що було б правильно, наприклад: S mea Vita або S Vita mea
Я хотів би знати, що означає арабською мовою вислів "Живи своїм життям" або "Viva la vida".
Я хотів би зробити на мене татуювання "La vita é bella". Моє питання зараз полягає в тому, якою є правильна написання великих літер цього речення?
мальло всі разом. Я маю питання. який правильний переклад з іспанської для "how life is so game"
Зараз у мене "Cómo la vida se juega" і "Cómo se juega la vida"
Чи є щось із цього правдивим? Будь ласка, використовуйте правильні іспанські висловлювання.
Я хочу подарувати своїй дівчині любовний лист для неї 1 року. Зараз у мене виникла ідея написати це як німецькою мовою, так і рідною мовою, а саме португальською (Бразилія). На жаль, мені просто бракує знань португальської.
Мені потрібен хтось, хто перекладе мій лист з німецької на португальську, або портал, або щось подібне. Хтось має час/схильність допомогти мені, чи знає щось хороше?
P.S. Текст має 2 сторінки Word, тому це може зайняти деякий час (розмір шрифту 11). Потім я надсилав би текст приватно відповідній особі.
Хтось може перекласти це німецькою мовою для мене? Я також спробував Google Translate, але, думаю, останнє речення є важливим, але воно дивно перекладено на google. Тож, якщо пара італійців зможе перекласти це, це було б для мене дуже корисно
Ecco perché rimpiangerai di aver perso la donna che ti ha semper aspettato. Fidati, la rimpiangerai. Привітання se lo farai.
Чи може хтось, хто говорить португальською, допомогти мені?
Тут (Португалія) ми часто чуємо в різних рекламах по радіо слова, які звучать як "masch basch" або "masch pasch". В рекламі також кажуть "башос".
Ми спробували перекладач Google і в різних написаннях я знаю, але, на жаль, безуспішно.
Я хотів би переконатися, що мій переклад "Як я сумую за іспанським життям" правильний. Я б сказав, що це означає "Como extraño la vida española", це правильно? Також те, що немає акценту на "Комо"?