Littré - tu - визначення, цитати, етимологія
Визначення в інших словниках:

- 1Вас все ще використовують як предмет. Ви цього хотіли. Що ти питаєш? Ти там був. Ви поговорите з нами. Клеантіс: Ах! ах! ти розумієш, Зрадник, підійти до нас! - Подвійний: Боже мій! що ти маєш? ми завжди бачимо тебе в гніві, Мольєре, Амф. II, 3.
По суті, ти, ти, акт знайомства. М. де Бассі запитує, чи повинні ми бути однаково закоханими; і, сказавши, що це неважливо, він закінчує цими рядками: Ти мені здаєшся більш галантним; Але я вважаю тебе більш ніжним, Дікто. з Треву, Ту. Поети зберегли вас; і, у віршах, ця ліцензія має шляхетність, оскільки, здається, хтось нарівні зі своїм вищим, Конділлаком, Грамом. II, 7.
2Ви працюєте як пряма дієта. Кого ми хотіли призначити? ви. Він хоче бачити вас і вашого брата. Це можете зробити лише ви. Допоможи собі, небо допоможе тобі, Ла Фонтен, Фабл. VI, 18. Будь обережний, щоб не піддатися своїй немічній причині; Бог створив вас, щоб ви любили його, а не розуміли, Вольтер, Ген. VII.
Як непрямий режим або як режим прийому. Я розраховую на вас. Ми говорили про вас. Це буде здійснено завдяки вам. З ким ми хотіли поговорити? Ваш. Ваш господар манить вас і хоче поговорити з вами, Мольєре, l'Et. Я, 10. Уявіть собі Пір, іскристі очі, що входять у сяйво наших палаючих палаців, Расін, Андр. III, 8.
3, вас використовують як предмет у певних конкретних випадках.
Це, у поєднанні з іменником, або з іншим займенником. Ви і ваша сестра, приходьте до нас. Ніхто, крім вас, не отримає спадщини. Ніхто не так добре розміщений.
Це у відповідях. Хто відповідатиме за цю роботу? ви.
Це перед відносним займенником. Хіба б я сумував тобі, ти, кого я так люблю? Що ти відповіси на це, ти, хто ... І ти, сонце, і ти, хто в цій країні Впізнаєш спадкоємця та справжнього сина Атрея, Расіна, Іфігу. v, 4. О ти, що бачиш ганьбу, в якій я спустився, Немирима Венера, я достатньо розгублена! Расін, Федр, II, 2. Ти, хто все передбачає, він сказав йому [Людовіку XI, астрологу], коли ти помреш? Duclos, Œuv. т. III, с. 345.
Це робиться шляхом редуплікації. Ви б наважились кинути йому виклик! Ти, ти підтримуєш таку думку, а я таку іншу.
Еліптично. Ти зраджуєш мене! бути злим, ти! ти міг би зраджувати мене, бути злим? Чому моя занадто полохлива рука все-таки повинна впізнати друга в рисах перфідного! ВООЗ ? ви? ти зраджуєш мене? Лафосс, Манлій, IV, 4.
Це протиставлення з іменником або іншим займенником. Ми з вами підемо разом. Ти і твій брат, що ти робиш сьогодні? Ви і він, ви двійники.
Це з ним, це було і т.д. Юнак зворушений, побачивши намальованого лева: Ах! чудовисько! - закричав він, це ти змушуєш мене жити в тіні та в кайданах! Ла Фонтен, Fabl. VIII, 16. Це ти, чиє посольство загинуло обох ..., Расін, Андр. v, 3.
Ви також іноді граєте роль предмета. Перше, у чому я звинувачую його за [портрет], - це виглядати так, як ти, а не бути тобою, мати своє обличчя і бути нечутливим, Руссо, Хель. II, 25.
4Те використовується як пряма дієта. Я хочу почекати вас. Я думаю, ви трохи обманливі. Чи не могли б ви залишити мене так? Мольєр, Ет. Я, 10. Я мав би стояти на вівтарі, де твоя рука жертвує Те ... але запропонована мені ціна я повинен бути задоволений, Расін, Ат. v, 5.
Як непрямий режим. Я обіцяю тобі. ... Якби нам довелося засудити всіх невдячних людей у світі, кого б ми могли пробачити? Ви самі подаєте до себе в суд ..., Ла Фонтен, Фабл. х, 2. Я покажу вам обом одночасно, Расін, Ат. v, 5.
Він з вами пов’язаний, бачите. ЇХ.
Е дете вислизає перед тихим ч або голосною. Ви вшановуєте себе такою поведінкою. Не розважайся в дорозі.
По суті, інший сам, дивись. НАВІТЬ.
ПРИМІТКА
1. Коли ви переслідуєте другу особу наказового слова, а за нею стоїть en або y, ми вислизаємо oi, ставимо апостроф і приєднуємо дефісом t 'до дієслова. Дізнайся. Отримайте половину. Йди геть. Подбайте про це. Розпочати. Кидайся. Тримайся цього. Відтепер я скуштую, почекай, Ла Фонтен, Кув. Однієї клятви достатньо для життя людини: ви вже склали її, дотримуйтесь її, Ч. Де Бернар, село Гентільхом, II, 28.
2. Було б неправильно сказати: їдь туди, іди на це. Але ми уникаємо цих мало вживаних способів мови.
3. Стверджувалося, що вживання вас не приймає там із дієсловами в ier. Це неправильно; ми можемо сказати: знайдіть там притулок, довіряйте йому.
4. Коли ви є непрямим або прямим режимом імперативного дієслова, воно завжди ставиться після, і до нього приєднується дефіс. Заткнися. Забирайся. Дайте собі стипендію.
5. З урахуванням імперативу ви завжди використовуєтесь як як прямий, так і непрямий режим. Однак, коли є два імперативи поспіль, ми можемо замінити вас вами у другому: Підійдіть і поставтесь на моє місце.
6. Те, прямий чи непрямий режим, постає безпосередньо перед дієсловом. Я тебе люблю. Я розповідаю вам цю новину. Якщо дієслово також має інший режим, виражений символом, la, les, te стоїть перед, la, les. Я тобі кажу. Я рекомендую це вам. Я оголошую вам їх. Але ця конструкція зроблена не зі мною, з вами, з нами, зі своїми; ми не говоримо: я рекомендую тобі, але: я рекомендую тобі.
7. Ви або ваша сестра, і ви, і ваша сестра, отримаєте спадщину. Ми можемо також придушити вас і сказати: ви і ваша сестра отримаєте спадщину. Те саме зауваження з ni. Ні ваша сестра, ні ви не будете мати або будете мати спадщину.
8. Ваш брат, як і ви, гідний похвали. Ми також можемо сказати: твій брат, як і ти, гідні похвали.
9. Друга особа має два займенники однини, ти і ти. Ви працюєте в знайомстві між товаришами, друзями, батьками, чоловіком та дружиною тощо. Він також використовується, спілкуючись з дітьми, а іноді і з дуже неповноцінними людьми. Іноді, навпаки, воно є частиною ораторсько-поетичного стилю, і саме з нього ми використовуємо його для звернення до персонажів, яких найбільше поважаємо, до монархів, до самого Бога. Це шанобливе знайомство - повернення до старого способу мовлення, коли ніхто не говорив вас ні одній людині; і саме цей архаїзм надає йому величі. У перекладах античних авторів сьогодні прийнято використовувати ту; у перекладах 17 століття ми використовували сучасну різницю між вами та вами.
10. Старою мовою ви все ще сиділи на дієті; і де б ми не використовували його як предмет, наші предки говорили: tu qui parles; крім вас у вас буде тощо. Це було справжнє будівництво; тому що ви, представляючи вас, не можете бути предметом.
ІСТОРИЧНИЙ
10 ст. Ви боліте [у вас болить, лат долес] мульти реклам…, Fragm. від Valenc. стор. 469.
11 ст. Я зворушу вас такою великою протилежністю, Ч. Де Рол. X.
12 ст. Ти як [за твоєю командою], Ронк. стор. 17.
13 ст. І нехай твій друг стане іншим ти, Латині, Тресор, с. 322. Що ця деревина не завжди для вас, а сміття, Берте, X. Замовкни, стара, зроби це, нічого не зробиш por ti, ib. LXXXIX. Dist Primaut: Я п'ю більше, ніж ти, Рен. 3164.
15 ст. Ти, хто хоче їхати по країні, Шість речей, за якими ти бачиш себе вчителем, Дешан, Поесі мсс. f ° 65.
XVI століття. Підійди до іграшки і постався на моє місце, Маро, III, 302. Що було з тобою, море, що раптом втекло? Marot, IV, 324. À ma dextre te sieds, Marot, IV, 321. Яка ти іграшка, стрілець або піккіє? Аміот, що чесноти можна навчитися, 8.
ЕТИМОЛОГІЯ
Пікарда, ti, ви; Провіденс. іспанська і курсив. ви; з латинської tu, tibi, te; Грецька, σύ; німецька. з; англійська. ти. ви представляє латинське te; різниця між ви і ти - це різниця між акцентованою формою та енклітичною формою.